The Indigenous Caucus does not support exclusiveness and inflexibility, but rather inclusiveness and flexibility similar to that which obtains at the Working Group on Indigenous Peoples. |
Совещание представителей коренных народов выступает против исключительности и отсутствия гибкости и поддерживает открытость и гибкость Рабочей группы по коренным народам. |
Those States would then have the opportunity to report to the Board on their visits, thus enhancing the inclusiveness of the Organization's work and ensuring that the Board's discussions were substantive. |
Затем эти государства смогут доложить Совету о результатах своих поездок, что позволит повысить открытость работы Организации и обес-печить проведение обсуждений в Совете по суще-ству. |
Frequently cited were consensus-based decision-making, the large and diverse membership, the single undertaking principle, an outsized negotiating agenda, a lack of leadership, weakened interest from the business community and what was seen by some developing countries as insufficient transparency and inclusiveness. |
Часто упоминались следующие: принцип принятия решений на основе консенсуса, широкий и разнообразный членский состав, принцип единого комплекса обязательств, слишком обширная повестка дня переговоров, отсутствие лидерства, ослабление интереса со стороны деловых кругов и, по мнению некоторых развивающихся стран, недостаточная прозрачность и открытость. |
Inclusiveness, transparency, accountability. |
Открытость, транспарентность, подотчетность. |
In the various working groups we will consistently be arguing for openness, inclusiveness and transparency. |
В различных рабочих группах мы последовательно будем выступать за открытость, содержательность и транспарентность. |
In this regard, we call upon members of the Conference on Disarmament to be faithful to the principle of non-discrimination and to promote the greater inclusiveness and openness of the forum. |
В этом отношении мы призываем членов Конференции по разоружению сохранять верность принципу недискриминации и поощрять большую инклюзивность и открытость данного форума. |
We are confident that the openness and inclusiveness of discussions that you competently promote during your term will contribute to launching the Conference's substantive work. |
Мы убеждены, что открытость и инклюзивность дискуссий, которые вы компетентно стимулируете в ходе своего мандата, будут способствовать развертыванию предметной работы Конференции. |
Transparent and open decision-making processes are crucial to the promotion of inclusiveness. |
транспарентность и открытость процессов принятия решений играет определяющую роль в расширении вовлеченности. |
The knowledge society should espouse the values of openness, diversity, tolerance and inclusiveness, as well as respect creativity and accept some uncertainty. |
Общество, основанное на знаниях, должно опираться на такие ценности, как открытость, разнообразие, терпимость и широкое участие, а также на уважение творческого потенциала и признание некоторой неопределенности. |
Some speakers recalled the essential principles underlying a review mechanism, such as inclusiveness, transparency, openness, efficiency, impartiality and the importance of avoiding duplication. |
Ряд выступавших напомнили о таких принципах, лежащих в основе механизма обзора, как всеохватность, прозрачность, открытость, эффективность, объективность и важность недопущения дублирования. |
The general principles for a common system-wide approach to energy include inclusiveness, complementarity of activities, coordination and information-sharing, and consideration of the advantages and disadvantages of all energy options from a social, economic and environmental perspective. |
Общие принципы единого общесистемного подхода к вопросам энергетики включают в себя открытость доступа, взаимодополняемость мероприятий, координацию и обмен информацией и изучение преимуществ и недостатков всех вариантов производства энергии с социальной, экономической и экологической точек зрения. |
The special provision of 33 per cent women participation in all State mechanisms and the restructuring of the state with emphasis on inclusiveness are momentous developments. |
Особое положение о представленности женщин на уровне ЗЗ% во всех государственных механизмах, равно как и перестройка государства с упором на открытость для всех - огромные по своему значению события. |
Research has shown that a region's openness to new ideas, creativity, diversity and inclusiveness is a critical factor in its ability to attract talented people, incubate new firms and catalyze economic growth and prosperity. |
Исследования показали, что открытость того или иного региона для новых идей, творческих подходов, разнообразия и инклюзивности является решающим фактором, определяющим его способность привлекать талантливых людей, взращивать новые предприятия и генерировать экономический рост и процветание. |
Openness, transparency and inclusiveness should be introduced in the working modalities of the Security Council and its subsidiary bodies, especially the sanctions committees and those dealing with generic issues such as terrorism and non-proliferation, which are of direct concern to the general membership. |
Открытость, транспарентность и всеобщий охват должны стать обязательными принципами работы Совета Безопасности и его вспомогательных органов, в особенности комитетов по санкциям и комитетов, занимающихся более общими вопросами, такими, как борьба с терроризмом и нераспространение, которые напрямую касаются всех членов Организации. |
This openness and inclusiveness would be in conformity with the rules of procedure of the functional commissions of the Economic and Social Council and could be embedded in the terms of reference of the new body. |
Такие открытость и всеобщий охват соответствовали бы правилам процедуры функциональных комиссий Экономического и Социального Совета, и это можно было бы закрепить в круге ведения указанного нового органа. |
Inclusiveness and openness are key in peace processes in Asia, although mediation itself is often done in a private and discreet manner. |
Решающее значение для мирных процессов в Азии имеют инклюзивность и открытость, хотя само по себе посредничество часто носит конфиденциальный характер и не афишируется. |
So the EU will be more demanding in its overall relations with third countries especially with respect to non-proliferation, at the same time fostering inclusiveness and remaining open to engage countries' security concerns. |
И поэтому Евросоюз будет еще взыскательнее подходить ко всем своим отношениям с третьими странами, особенно в том что касается нераспространения, и в то же время культивировать инклюзивность и сохранять открытость в плане учета национальных забот по поводу безопасности. |
The Special Representative welcomes the openness of the Ministry in discussing this issue and encourages the Ministry to approach it in the spirit of inclusiveness that permeates the Education Sector Support Programme. |
Специальный представитель приветствует открытость министерства при обсуждении этого вопроса и настоятельно призывает министра отнестись к нему в духе стремления к обеспечению прав для всех, которым характеризуется Программа поддержки сектора образования. |
This inclusiveness of the process has facilitated and frequently set in motion an informed national policy dialogue about reform requirements. |
Такая открытость для широкого участия этого процесса облегчала и часто приводила в действие последующий основанный на достоверной информации национальный политический диалог о потребностях в реформах. |