Substantive studies and comments requested by INCB require contributions from several Programme units; studies are frequently prepared by Programme staff in addition to their normal workload, and the timeliness and quality of the documents are uneven. |
Подготовка основных исследований и комментариев, испрашиваемых МККН, требует вклада со стороны ряда подразделений Программы; исследования нередко проводятся сотрудниками Программы в дополнение к их обычной рабочей нагрузке, и такие документы не всегда представляются своевременно и различаются по своему качеству. |
The President of the International Control Board had written letters to the President of the Economic and Social Council on 31 July and 6 December 2002, and on 16 January 2003 raising the question of honorariums payable to the members of INCB. |
Председатель Международного комитета по контролю над наркотиками направил письма Председателю Экономического и Социального Совета 31 июля и 6 декабря 2002 года и 16 января 2003 года, в которых поднимается вопрос о гонорарах, выплачиваемых членам МККН. |
The Economic and Social Council will hold a briefing on the mandates, functions and activities of the International Narcotics Control Board (INCB), today, 8 October 2009, immediately following the adjournment of its 46th meeting, in the Economic and Social Council Chamber. |
Сегодня, 8 октября 2009 года, сразу после его 46-го заседания в зале Экономического и Социального Совета Совет проведет брифинг по вопросу о мандатах, функциях и деятельности Международного комитета по контролю над наркотиками (МККН). |
The expert group stressed the importance of avoiding duplication and ensuring consistency among international organizations and invited UNODC to coordinate the finalization of the data collection tool with relevant organizations, including INCB, the World Health Organization and the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS). |
Группа экспертов подчеркнула важность предотвращения дублирования и обеспечения последовательности усилий международных организаций и предложила ЮНОДК координировать деятельность по окончательной доработке инструментария для сбора данных с соответствующими организациями, включая МККН, Всемирную организацию здравоохранения и Объединенную программу Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС). |
In 1994, in its report on the effectiveness of the international drug control treaties, INCB drew the attention of Governments to areas where the treaty provisions within the Board's mandate had not been effective enough or had not been adequate. |
В 1994 году в своем докладе об эффективности международных договоров о контроле над наркотиками МККН обратил внимание правительств на те области, в которых положения договоров, относящиеся к мандату Комитета, не были достаточно эффективными или же были неадекватными. |
Please also provide information on whether the State party has reformed its narcotics control regulations as recommended by the World Health Organization (WHO) and the International Narcotics Control Board (INCB). |
Просьба также представить информацию о том, пересмотрело ли государство-участник свои положения о контроле за наркотиками в соответствии с рекомендациями Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) и Международного комитета по контролю над наркотиками (МККН). |
According to article 9, paragraph 2, of the 1961 Convention, during their term of office members of the INCB shall not hold any position or engage in any activity which would be liable to impair their impartiality in the exercise of their functions. |
В соответствии с пунктом 2 статьи 9 Конвенции 1961 года члены МККН, пока они состоят в этой должности, не должны занимать какого-либо поста или заниматься какой-либо деятельностью, которые могли бы повредить их беспристрастности при выполнении ими своих функций. |
When Governments nominate, and the Council elects, members of the INCB, it is suggested that they take due account of the disqualification arising from the holding of any position or the engaging in any activity liable to impair their impartiality in the exercise of their functions. |
Предлагается, чтобы правительства при выдвижении кандидатов и Совет при избрании членов МККН должным образом учитывали возможность непригодности кандидатов, занимающих какой-либо пост или осуществляющих какую-либо деятельность, которые могут повредить их беспристрастности при выполнении ими своих функций. |
In making the nominations, WHO will also take into account the principle of equitable geographic distribution and the need for members of the INCB to be familiar with the drug situation in the different groups of countries and to be connected with such countries. |
При выдвижении кандидатов ВОЗ следует также принимать во внимание принцип справедливого географического распределения и требование о том, чтобы члены МККН были знакомы с положением дел в области наркотиков в различных группах стран и были связаны с такими странами. |
The Nordic countries would continue to support the International Narcotics Control Board (INCB) in its efforts to assist Governments and international organizations to improve their drug-control programmes. |
Северные страны будут по-прежнему поддерживать Международный комитет по контролю над наркотиками (МККН) в его усилиях по оказанию помощи правительствам и международным организациям в деле совершенствования их программ по контролю над наркотиками. |
For the international control of precursors to be effective, Governments have an obligation, under the international drug control treaties, to cooperate effectively with INCB and to implement its recommendations for the control of precursors. |
Чтобы международный контроль над прекурсорами был эффективным, правительства в соответствии с международными договорами о контроле над наркотиками обязаны эффективно сотрудничать с МККН и выполнять его рекомендации в отношении контроля над прекурсорами. |
Deferred: one expert meeting to advise INCB with respect to criteria for implementation of article 12 of 1988 Convention; one expert group meeting on the commentary to the 1988 Convention. |
Отложено: одно совещание экспертов в целях оказания консультативных услуг МККН в отношении критериев осуществления статьи 12 Конвенции 1988 года; одно совещание группы экспертов по комментарию к Конвенции 1988 года. |
An INCB conference on ATS precursors, hosted by the United States, had resulted in the establishment of Project PRISM, involving cooperation between law enforcement, regulatory, customs and scientific personnel from various countries in an initiative to reduce/prevent the diversion of ATS precursors. |
Результатом конференции МККН по прекурсорам САР, которая состоялась в Соединенных Штатах, стала организация проекта "Призма", который предусматривает сотрудничество между представителями правоохранительных, регулятивных и таможенных органов и научными сотрудниками из различных стран в реализации инициативы по сокращению/предупреждению утечки прекурсоров САР. |
According to reports from the United Nations International Drug Control Programme (UNDCP), the Commission on Narcotic Drugs (CND) and the International Narcotic Control Board (INCB), the situation remains grim and we are fighting losing battles in certain regions. |
Согласно докладам Международной программы Организации Объединенных Наций по контролю над наркотиками (ЮНДКП), Комиссии по наркотическим средствам и Международного Комитета по контролю над наркотиками (МККН), положение по-прежнему является серьезным, и мы терпим поражение в нашей борьбе в некоторых регионах. |
Since INCB presents each year a report to the Commission on the implementation of article 12 of the 1988 Convention, the Commission will in future consider the implementation of the measures on precursors under the same agenda item under which it considers the implementation of article 12. |
Поскольку МККН ежегодно представляет Комиссии доклад об осуществлении статьи 12 Конвенции 1988 года, Комиссия в будущем будет рассматривать вопрос о принятии мер, связанных с прекурсорами, в рамках того же пункта повестки дня, который посвящен теме осуществления статьи 12. |
In this regard, UNDCP and INCB jointly organized the Precursor Control Legislative Awareness Regional Conference, held in Colombo in July 1998, as part of the UNDCP regional project on precursor control for South and South-West Asia. |
В этой связи ЮНДКП и МККН совместно организовали Региональную конференцию по знанию законов о контроле над прекурсорами, которая была проведена в июле 1998 года в Коломбо в рамках регионального проекта ЮНДКП по контролю над прекурсорами для Южной и Юго-Западной Азии. |
(c) In the selection of candidates for appointment to the Board, Member States should take fully into account the multidisciplinary expertise needed to ensure the effective discharge of the responsibilities of INCB; |
с) при отборе кандидатов для назначения в Комитет государства-члены должны полностью отдавать себе отчет в том, что для обеспечения эффективного выполнения МККН своих функций от его членов требуются разносторонние знания и опыт; |
Some delegations expressed support for reviewing and refreshing the mechanisms and structures that had been in place over the last ten years, and in particular the role of the INCB, to include greater consideration of drug demand reduction in addition to their focus on supply reduction. |
Ряд делегаций высказались в поддержку пересмотра и обновления механизмов и структур, которые существовали в течение последних десяти лет, и, в частности, роли МККН, с тем чтобы обеспечить уделение большего внимания сокращению спроса на наркотики в дополнение к уделению особого внимания сокращению предложения. |
Recommendations to that effect were reflected in the third biennial report and further recommendations continue to be issued in the annual reports of INCB, as well as its report on the implementation of article 12 of the 1988 Convention, which are presented annually to the Commission. |
Такие рекомендации были изложены в третьем докладе за двухгодичный период, кроме того, новые рекомендации постоянно включаются в годовые доклады МККН, а также в его доклад о выполнении статьи 12 Конвенции 1988 года, которые ежегодно представляются Комиссии. |
The work of the Secretariat of the International Narcotics Control Board (INCB) fostered close intergovernmental discussions and enabled governments to address weak aspects of their national drug control systems and to bring them more fully in line with the international drug control conventions. |
Работа секретариата Международного комитета по контролю над наркотиками (МККН) способствовала проведению подробных обсуждений на межправительственном уровне и позволила правительствам устранить недостатки в их национальных системах контроля над наркотическими средствами и привести их в большее соответствие с международными конвенциями по контролю над наркотическими средствами. |
The Programme integrated three previously existing United Nations units - the Division of Narcotic Drugs, the INCB secretariat and the United Nations Fund for Drug Abuse Control (UNFDAC). |
В рамках Программы были объединены три ранее существовавших подразделения Организации Объединенных Наций: Отдел по наркотическим средствам, секретариат МККН и Фонд Организации Объединенных Наций по борьбе со злоупотреблением наркотическими средствами (ЮНФДАК). |
However, responses have also come in person, through various field offices, direct to data entry staff, direct to analysts, to other in-house staff, and to other affiliates (e.g. INCB). |
Вместе с тем ответы представляют также в индивидуальном порядке через различные отделения на местах непосредственно сотрудникам, отвечающим за ввод данных, аналитикам и другим сотрудникам ЮНОДК, а также другим связанным с ним органам (например, МККН). |
(a) Recurrent publications. Precursors and chemicals frequently used in the illicit manufacture of narcotic drugs and psychotropic substances, and annual report of INCB to the Commission on Narcotic Drugs on the implementation of article 12 of the 1988 Convention; |
а) Периодические издания: "Прекурсоры и основные химические вещества, часто используемые для незаконного изготовления наркотических средств и психотропных веществ" и ежегодный доклад МККН об осуществлении положений статьи 12 Конвенции 1988 года, представляемый Комиссии по наркотическим средствам; |
(a) Member States take urgent action in the Commission to adopt the amendments for strengthening the control measures contained in the 1961 and 1971 Conventions, as proposed by INCB and endorsed by the Economic and Social Council; |
а) государства-члены должны в срочном порядке принять - в качестве решения Комиссии и в соответствии с предложениями МККН, поддержанными Экономическим и Социальным Советом, - поправки об укреплении мер контроля, предусматриваемых конвенциями 1961 и 1971 годов; |
Enhancing public/private partnerships to detect and prevent the illicit export and diversion of precursor chemicals used in manufacturing heroin and other illicit opiates to Afghanistan in line with the INCB Guidelines for a voluntary code of practice for the chemical industry. |
укрепление публично-частных партнерств с целью выявления и предупреждения незаконного экспорта и утечки в Афганистан химических веществ - прекурсоров, используемых при изготовлении героина и других незаконных опиатов, в соответствии с разработанными МККН Руководящими принципами подготовки добровольного кодекса поведения для химической промышленности. |