However, a number of INCB country missions have been postponed in recent years owing to limited regular budget funding and to the continuing expansion of the work of the Board. |
Однако в последние годы из-за ограниченности финансовых средств, выделяемых из регулярного бюджета, и ввиду непрерывного расширения работы Комитета проведение ряда страновых миссий МККН было отложено. |
However, the role of the INCB secretariat has operational aspects; for example, an increasing number of competent national authorities are requesting the assistance of the Board in verifying the legitimacy of individual shipments and are providing alerts to other Governments about attempts at diversion. |
Однако роль секретариата МККН имеет оперативные аспекты; например, все больше компетентных национальных органов обращаются к Комитету за помощью при проверке законности отдельных поставок и оповещают правительства других стран о попытках создать утечку веществ. |
The following organizations provided their input on the type of data they collect, definitions and response rates: EMCDDA, INCB, OAS, UNAIDS, WCO, and WHO. |
Информацию о типе собираемых ими данных, определения и показатели представления ответов предоставили следующие организации: ЕЦМНН, МККН, ОАГ, ЮНЭЙДС, ВТО и ВОЗ. |
The reporting line of the INCB secretary (D-1) within the UNODC organizational structure has caused some concerns as it reports to the Head of the Division for Treaty Affairs rather than directly to the Executive Director. |
Определенную обеспокоенность вызывает схема подчинения секретаря МККН (Д-1) в рамках организационной структуры ЮНОДК, поскольку он подотчетен руководителю Отдела по вопросам международных договоров, а не напрямую Директору-исполнителю. |
The Council may wish to invite the attention of the Governments concerned and the World Health Organization (WHO) to the following points in nominating suitable persons for election to membership of the International Narcotics Control Board (INCB). |
Совет, возможно, пожелает обратить внимание соответствующих правительств и Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) на следующие моменты при выдвижении подходящих лиц для избрания в члены Международного комитета по контролю над наркотиками (МККН). |
The findings of forensic laboratories on substitute chemicals and new methods of illicit drug manufacture were in most cases collected, evaluated and exchanged with chemical manufacturers, law enforcement authorities of other States and/or INCB. |
Как правило, заключения лабораторий судебной экспертизы в отношении веществ - заменителей и новых методов изготовления запрещенных наркотиков собирались, оценивались и передавались предприятиям химической промышленности, правоохранительным органам других государств и/или МККН. |
States should further strengthen international cooperation, inter alia, in the exchange of information among competent authorities, including through INCB, and in the implementation of controlled deliveries and of joint law enforcement investigations, including backtracking operations. |
Государства должны и далее укреплять международное сотрудничество, в частности, в деле обмена информацией между компетентными ведомствами, в том числе через МККН, и в осуществлении контролируемых поставок и проведении правоохранительными органами совместных расследований, включая обратное отслеживание операций. |
The report by the International Narcotics Control Board (INCB) demonstrated once again the extent to which trafficking in illicit drugs was linked to organized crime. |
В докладе Международного комитета по контролю над наркотиками (МККН) еще раз продемонстрированы масштабы, в которых подпольный оборот незаконных наркотических средств связан с организованной преступностью. |
In that connection, it attached great importance to the role of INCB in not only combating the illicit use of chemical precursors but also promoting greater cooperation and information-sharing among countries to that end. |
В этой связи оно придает огромное значение роли МККН не только в борьбе с незаконным использованием химических веществ-прекурсоров, но также в содействии расширению сотрудничества и обмена информацией между странами с этой целью. |
INCB noted that although the number of parties to the United Nations Convention against Illicit Traffic in Narcotic Drugs and Psychotropic Substances of 1988 1/ is increasing rapidly, effective implementation of the control mechanisms of article 12 for precursors has not yet occurred in most countries. |
МККН отметил, что хотя число сторон Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе против незаконного оборота наркотических средств и психотропных веществ 1988 года 1/ стремительно возрастает, лишь немногие страны обеспечили эффективное осуществление положений статьи 12 о механизмах контроля в отношении прекурсоров. |
(a) Coordination of INCB activities and policies with UNDCP, WHO and others; |
а) Координация деятельности и политики МККН с ПКНСООН, ВОЗ и другими органами; |
The Conference on Chemical Control Operations organized by the United States Drug Enforcement Agency and INCB and hosted by Interpol in 1991 recommended that a working group be established to prepare guidelines for use by national authorities in preventing the diversion of precursors and essential chemicals. |
Конференция по контролю над химическими веществами, организованная Управлением по борьбе с наркотиками Соединенных Штатов и МККН и проведенная в Интерполе в 1991 году, рекомендовала учредить рабочую группу по подготовке руководящих принципов для использования национальными властями в целях предотвращения утечки прекурсоров и важных химикатов. |
Governments should also, as a matter of urgency, identify the competent authorities and their role in the implementation of article 12 of the 1988 Convention and provide the International Narcotics Control Board (INCB) with that information, together with contact addresses. |
Правительствам следует также безотлагательно определить соответствующие компетентные органы и их роль в выполнении статьи 12 Конвенции 1988 года и предоставить эту информацию, включая адреса для установления контактов, Международному комитету по контролю над наркотиками (МККН). |
India was one of the few countries with a licit production of opium, but supported the view of the International Narcotics Control Board (INCB) that Governments were obliged to restrict global production of opiate raw materials to match actual needs. |
Индия является одной из немногих стран, где законно производится опиум; в этой связи она поддерживает мнение Международного комитета по контролю над наркотиками (МККН) о том, что правительства должны ограничить мировое производство опиумного сырья для удовлетворения реальных потребностей. |
The Secretary-General informed the Economic and Social Council, at its organizational session for 1994, of the conditions under which the forthcoming election of members to the International Narcotics Control Board (INCB) would be held. |
Генеральный секретарь информировал Экономический и Социальный Совет на его организационной сессии 1994 года о тех условиях, в соответствии с которыми будут проведены предстоящие выборы членов Международного комитета по контролю над наркотиками (МККН). |
As for the 1988 Convention, INCB reminded Governments to ensure appropriate coordination between administrative services and law enforcement authorities involved in precursor control and to take all necessary mechanisms to enable prompt reporting and full compliance with the provisions of that Convention. |
Касаясь Конвенции 1988 года, МККН напомнил правительствам о необходимости обеспечить соответствующую координацию между административными службами и правоохранительными органами, отвечающими за контроль над прекурсорами, и принять все необходимые меры по обеспечению своевременного представления информации и неукоснительного соблюдения положений указанной конвенции. |
Meetings attended: Several national and international meetings, inter alia, the Commission on Narcotic Drugs (1962-1975); representative of Tunisia at the United Nations Conference for the adoption of a Convention on Psychotropic Substances; INCB sessions (since 1977). |
Участие в совещаниях: участник ряда национальных и международных совещаний, в частности заседаний Комиссии по наркотическим средствам (1962-1975 годы); представитель Туниса на Конференции Организации Объединенных Наций по принятию Конвенции о психотропных веществах; сессии МККН (с 1977 года). |
INCB has also cooperated closely with regional organizations such as CICAD and the Permanent Secretariat of the South American Agreement on Narcotic Drugs and Psychotropic Substances concerning such training in the Americas. |
МККН также тесно сотрудничает с такими региональными организациями, как СИСАД и Постоянный секретариат Южноамериканского соглашения по наркотическим средствам и психотропным веществам (АСЕП), в области подготовки кадров для стран Америки. |
CARICOM States are deeply disturbed by the severity of the illicit drug problem, the devastating consequences of which are substantiated by the International Narcotics Control Board (INCB) and other competent bodies. |
Государства - члены КАРИКОМ глубоко встревожены серьезностью проблемы незаконных наркотиков, разрушительные последствия которых подкреплены фактами, выявленными Международным комитетом по контролю над наркотиками (МККН) и другими компетентными органами. |
In accordance with the Single Convention on Narcotic Drugs, 1961, the International Narcotics Control Board (INCB) is required to prepare an annual report on its work, in addition to any other reports considered necessary. |
В соответствии с Единой конвенцией о наркотических средствах 1961 года Международный комитет по контролю над наркотиками (МККН) должен составлять годовой доклад о своей работе и такие дополнительные доклады, которые он считает необходимыми. |
Over one third of the responding Governments took measures to introduce mechanisms for dealing with non-scheduled substances, in particular those included in the limited international special surveillance list established by INCB. |
Более трети представивших ответы правительств приняли меры по созданию механизмов в отношении неконтролируемых веществ, в частности тех, которые включены в составленный МККН ограниченный перечень веществ, подлежащих особому международному надзору. |
The Expert Group noted that INCB had identified some deficiencies and inadequacies in the provisions of the 1961 and 1971 Conventions requiring amendments that would help further improve international drug control measures. |
Группа экспертов отметила, что МККН обнаружил в положениях конвенций 1961 и 1971 годов отдельные пробелы и несоответствия, которые требовали внесения поправок, способных содействовать усовершенствованию мер по осуществлению международного контроля над наркотиками. |
The mandate of INCB is derived mainly from the Single Convention (as amended by the 1972 Protocol) and the 1971 Convention on Psychotropic Substances. |
Мандат МККН вытекает главным образом из Единой конвенции (с поправками, внесенными в нее в Протоколе 1972 года) и из Конвенции 1971 года о психотропных веществах. |
Under a Government-funded preparatory assistance project, Brazilian authorities and UNDCP, in consultation with INCB, have been reviewing existing deficiencies with a view to recommending remedial measures to be implemented over a period of 2-3 years starting in 1997. |
В рамках финансируемого правительством проекта по оказанию предварительной помощи бразильское правительство и ЮНДКП в консультации с МККН изучат имеющиеся недостатки и будут рекомендовать меры для их устранения в течение 2-3 лет начиная с 1997 года. |
In accordance with the 1991 working arrangements between UNDCP and INCB, the Programme provided secretariat services to the Board, assisting it in monitoring the functioning of the international drug control system, in close cooperation with Governments. |
В соответствии с рабочими договоренностями между ЮНДКП и МККН, заключенными в 1991 году, Программа оказывала Комитету секретариатские услуги и помощь в наблюдении за функционированием международной системы контроля над наркотиками в тесном сотрудничестве с правительствами. |