| ICPO-Interpol participated in all three meetings that were subsequently convened by INCB to formulate the guidelines. | МОУП-Интерпол участвовала во всех трех заседаниях, которые были впоследствии созваны МККН для разработки этих руководящих принципов. |
| Extensive internal consultations took also place between UNODC and the INCB Secretariat. | Были проведены также широкие внутренние консультации между ЮНОДК и Секретариатом МККН. |
| The emergence of a number of newly independent countries following the break-up of the former Soviet Union considerably increased the workload of the INCB during this period. | Появление после распада бывшего Советского Союза ряда новых независимых стран значительно увеличило объем работы МККН за данный период. |
| For example, since 1998, with the participation of Interpol and the World Customs Organization, INCB set up two projects to prevent the illicit diversion of commonly used chemicals. | Так, с 1998 года при участии Интерпола и Всемирной таможенной организации МККН приступил к осуществлению двух проектов, направленных на предупреждение использования широко распространенных химических веществ в незаконных целях. |
| The Expert Group felt that the new and important mandates and technical requirements of INCB made it essential to have an increased allocation of resources. | Группа экспертов пришла к выводу, что эти новые и важные обязанности, а также технические требования МККН ставят на повестку дня вопрос о настоятельной необходимости увеличения объема выделяемых ресурсов. |