The INCB Report also notes that in many countries, particularly developing nations, there are inadequate supplies of narcotic drugs and psychotropic substances available to meet legitimate medical requirements. |
В докладе МККН также отмечается, что во многих странах, особенно в развивающихся, имеют место неадекватные поставки наркотических средств и психотропных веществ, не позволяющие удовлетворять законные медицинские потребности. |
Your letters to the former President of the Economic and Social Council and to myself raise the question of honorariums payable to the members of INCB. |
В Ваших письмах на имя бывшего председателя Экономического и Социального Совета и на мое имя поднят вопрос о гонорарах, выплачиваемых членам МККН. |
Promote consultative mechanisms between the INCB, UNODC and relevant international and regional organizations in order to enhance quality and consistency of reported data on ATS and other synthetic drugs and precursors. |
Содействовать созданию консультативных механизмов между МККН, ЮНОДК и соответствующими международными и региональными организациями в целях повышения качества и обеспечения последовательности сообщаемых данных о САР и других синтетических наркотиках и прекурсорах. |
In consultation with Member States, the INCB should seek to promote standardized methodologies to assist with these estimates to the fullest extent possible. |
На основе консультаций с государствами-членами МККН следует обеспечить максимально возможную стандартизацию методологий, используемых при подготовке таких исчислений. |
For many years the INCB annual report, a requirement of the drug control conventions, has been issued during the first quarter of the year. |
В течение многих лет ежегодный доклад МККН в соответствии с требованиями конвенций о контроле над наркотиками выпускался в первом квартале. |
(b) The number of references to the INCB annual report in the deliberations of the Commission on Narcotic Drugs and in world press reports. |
Ь) Количество ссылок на ежегодный доклад МККН в ходе прений в Комиссии по наркотическим средствам и в сообщениях международных средств информации. |
The Commission may wish to urge Member States to carefully review and heed the recommendations of INCB in relation to the control of precursors. |
Комиссия, возможно, пожелает настоятельно призвать государства-члены к тому, чтобы они тщательно изучали и учитывали рекомендации МККН, касающиеся контроля над прекурсорами. |
(b) The number of Governments submitting timely and comprehensive data to INCB; |
Ь) число правительств, своевременно представляющих всеобъемлющие данные МККН; |
The emergence of a number of newly independent countries following the break-up of the former Soviet Union considerably increased the workload of the INCB during this period. |
Появление после распада бывшего Советского Союза ряда новых независимых стран значительно увеличило объем работы МККН за данный период. |
When weaknesses in control systems are identified, INCB seeks the adoption of remedial measures by the Government concerned, mostly through consultations with it. |
Когда выявляются недостатки в системах контроля, МККН добивается принятия коррективных мер соответствующим правительством главным образом путем проведения с ним консультаций. |
Furthermore, the Laboratory contributes to the work of INCB and is represented in the advisory expert group reviewing new substances for inclusion in convention schedules. |
Кроме того, Лаборатория способствует деятельности МККН и представлена в консультативной группе экспертов, рассматривающих новые вещества с целью их включения в списки, прилагаемые к конвенциям. |
Pursuant to Commission on Narcotic Drugs resolution 53/7, in July 2010 INCB requested Governments to provide it with the information required under the resolution. |
В июле 2010 года МККН во исполнение резолюции 53/7 Комиссии по наркотическим средствам просил правительства представить ему информацию, о которой говорится в этой резолюции. |
The Government of Egypt cooperated with the INCB in imposing strict controls over precursors and chemicals, as well as in verifying the legitimacy of shipments to Egypt. |
Правительство Египта сотрудничает с МККН в сфере строгого контроля над прекурсорами и химическими веществами, а также проверки законности их поставок в Египет. |
It was also noted that it would be crucial for that board to coordinate with INCB and other regional and international entities to ensure the harmonization of terminology and indicators. |
Отмечалось также, что такому комитету необходимо будет координировать с МККН и другими региональными и международными учреждениями усилия по обеспечению согласованности терминологии и показателей. |
The INCB secretariat is an administrative entity of the United Nations Office on Drugs and Crime, but is responsible solely to the Board on matter of substance. |
Секретариат МККН - это административное подразделение Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, однако по вопросам существа он подотчетен исключительно Комитету. |
Based on the resolution, the Inspectors hold that to ensure the independence of INCB and its secretariat, the secretary should report directly to the Executive Director. |
Исходя из этой резолюции, инспекторы полагают, что для обеспечения независимости МККН и его секретариата секретарь должен быть подотчетен напрямую Директору-исполнителю. |
The Executive Director should modify at the earliest opportunity the existing reporting lines of the INCB secretary, and place this position directly under his responsibility in the organizational structure. |
Директор-исполнитель должен при первой возможности изменить существующую схему подотчетности секретаря МККН и включить эту должность в сферу своей непосредственной ответственности в организационной структуре. |
In Egypt, precursor chemicals diverted into the illicit manufacture of drugs were controlled through the Tripartite Committee and in cooperation with the INCB. |
В Египте контроль над химическими веществами - прекурсорами, которые в результате утечки могут использоваться при незаконном изготовлении наркотиков, осуществляет Трехсторонний комитет в сотрудничестве с МККН. |
Since 1992, ICPO-Interpol has assisted INCB in the conduct of training seminars held in all regions of the world for drug control administrators. |
С 1992 года МОУП-Интерпол оказывает МККН помощь в проведении учебных семинаров во всех регионах мира для сотрудников административных органов, занимающихся контролем над наркотическими средствами. |
INCB is a treaty body consisting of 13 members, experts elected by the Economic and Social Council to serve in their individual capacity. |
МККН - это договорный орган в составе 13 членов, которые являются экспертами, избираемыми Экономическим и Социальным Советом для работы в своем личном качестве. |
Trends will be monitored and analyzed and matters of importance brought to the attention of INCB and governments, individually or collectively, as required. |
Будет осуществляться мониторинг и анализ тенденций, и наиболее важные вопросы будут доводиться до сведения МККН и правительств, в зависимости от обстоятельств, на индивидуальной или коллективной основе. |
Support UNODC and the INCB in conducting, coordinating and disseminating research on precursors in collaboration with the international scientific community to understand emerging trends. |
Оказывать поддержку ЮНОДК и МККН в проведении и координации исследований по прекурсорам в сотрудничестве с международным научным сообществом с целью изучения новых тенденций, а также в распространении результатов таких исследований. |
INCB succeeded in maintaining a balance between the supply and demand of opiates world-wide, making diversion from licit to illicit channels virtually non-existent. |
МККН удалось поддерживать баланс между предложением и спросом на наркотические средства во всем мире, сделав практически невозможным направление наркотических средств, распространяемых по законным каналам, в незаконные каналы. |
On the United Nations International Day Against Drugs in 1995, 1996, 1997, the aims and activities of UNDCP and INCB were presented. |
В ходе проведения в 1995, 1996 и 1997 годах Международного дня Организации Объединенных Наций по борьбе со злоупотреблением наркотическими средствами освещались цели и деятельность ЮНДКП и МККН. |
The Inspectors believe that better understanding and cooperation between UNODC and INCB secretariat would ensure the smooth functioning of INCB. |
Инспекторы полагают, что улучшение взаимопонимания и сотрудничества между ЮНОДК и секретариатом МККН обеспечит бесперебойное функционирование МККН. |