INCB received similar responsibilities for chemicals under the 1988 Convention. |
Согласно Конвенции 1988 года аналогичные функции в отношении химических веществ были возложены на МККН. |
Governments have been maintaining a close dialogue with INCB in order to ensure world-wide application of the provisions of the international drug control treaties. |
В целях обеспечения повсеместного выполнения положений международных договоров о контроле над наркотиками правительства поддерживают тесный контакт с МККН. |
Governments have continued to provide INCB with estimates of their annual legitimate requirements for narcotic drugs, in accordance with the 1961 Convention. |
В соответствии с Конвенцией 1961 года правительства продолжают представлять МККН оценки своих ежегодных законных потребностей в наркотических средствах. |
Data provided by Governments will be used in the preparation of a document to assist INCB in examining the proposal. |
Представленные правительствами данные будут использованы при составлении документа, который поможет МККН изучить это предложение. |
It was noted that the INCB has been an effective global focal point for the exchange of information. |
Было отмечено, что МККН эффективно выполняет роль глобального координационного центра по обмену информацией. |
The INCB Secretary reported to the Executive Director through the Director of the Division for Treaty Affairs. |
Секретариат МККН подотчетен Директору-исполнителю через директора Отдела по вопросам международных договоров. |
INCB plays a pivotal role in the international fight against illegal drugs. |
МККН играет центральную роль в международной борьбе с запрещенными наркотиками. |
In Egypt, mutual cooperation for the control of precursors was carried out pursuant the guidelines issued by the INCB. |
В Египте взаимное сотрудничество в области контроля над прекурсорами осуществляется в соответствии с руководящими принципами, сформулированными МККН. |
Switzerland actively participated in/ cooperated with international organizations and bodies such as Europol, Interpol, UNODC and INCB. |
Швейцария активно участвует в работе таких международных организаций и органов, как Европол, Интерпол, ЮНОДК и МККН, и тесно сотрудничает с ними. |
Most countries actively used the Pre-Export Notification Online system and communicated their assessment of legitimate chemical requirements of national industries to the INCB. |
Большинство стран активно пользуются онлайновой системой предварительного уведомления об экспорте и представляют МККН исчисления законных потребностей своих предприятий в химических веществах. |
On the basis of the INCB recommendations concerning those substances, specific guidance had been provided for action to prevent their diversion. |
На основе рекомендаций МККН в отношении этих веществ подготовлены специальные директивы, касающиеся принятия мер по предупреждению их утечки. |
Within its continuous dialogue with Governments, INCB proposes possible remedial measures to Governments and international organizations. |
В ходе постоянно продолжающегося диалога с правительствами МККН предлагает правительствам и международным организациям возможные меры улучшения сложившегося положения. |
Press releases. Press conferences to disseminate findings and reports of INCB. |
Пресс-релизы: проведение пресс-конференций в целях распространения заключений и докладов МККН. |
General legal advice and services. Programme of notification to Governments of estimates confirmed by INCB and of requests for amendments or information. |
Общие юридические консультации и услуги: программа уведомления правительств об оценках, подтвержденных МККН, и просьбах о поправках и предоставлении информации. |
ICPO-Interpol participated in all three meetings that were subsequently convened by INCB to formulate the guidelines. |
МОУП-Интерпол участвовала во всех трех заседаниях, которые были впоследствии созваны МККН для разработки этих руководящих принципов. |
INCB is concerned about the considerable decrease in the availability of opium in India during 1994. |
МККН выражает обеспокоенность в связи со значительным сокращением запасов опия в Индии в 1994 году. |
Clear evidence confirmed the trends noted by INCB in its previous reports towards rising economic power and political influence of drug cartels. |
Убедительные свидетельства подтверждают наличие отмеченных МККН в его предыдущих докладах тенденций к усилению экономической мощи и политического влияния наркотических картелей. |
Moreover, as indicated in every INCB report, it is most necessary to maintain a balance between licit demand for opiates and their supply. |
Кроме того, как указывается в каждом докладе МККН, необходимо поддерживать равновесие между законным спросом и предложением опиумных веществ. |
Likewise, the INCB report stresses once again how illicit drug traffic has links to organized crime. |
Точно так же в докладе МККН подчеркивается связь между незаконным оборотом наркотиков и организованной преступностью. |
With the adoption of the 1988 Convention, a technically distinct responsibility was assigned to INCB under article 12 of that Convention. |
С принятием Конвенции 1988 года МККН, согласно статье 12, был наделен еще одной функцией, в техническом отношении отличной от предыдущих. |
Interregional cooperation has been furthered through a programme of activities for precursor control in central, south and south-west Asia launched by UNDCP in cooperation with INCB. |
Межрегиональное сотрудничество получило дальнейшее развитие в результате осуществления программы деятельности по контролю над прекурсорами в Центральной, Южной и Юго-Западной Азии, которая была организована ЮНДКП в сотрудничестве с МККН. |
In addition, efforts should be intensified to control ATS precursors and support the INCB's efforts to develop appropriate controls. |
Кроме того, следует активизировать деятельность по контролю над прекурсорами САР и поддержке усилий МККН, направленных на создание механизмов надлежащего контроля. |
Member States should provide the INCB with more detailed estimates of legitimate national requirements based on standardized methodologies for publication. |
Государствам-членам следует представлять МККН для опубликования более подробные оценки законных национальных потребностей, подготовленные на основе стандартной методологии. |
The INCB should provide guidelines for Governments on how to establish cooperation between national competent authorities and operators. |
МККН следует разработать для правительств руководящие принципы налаживания сотрудничества между национальными компетентными органами и операторами. |
Support efforts by UNODC and the INCB to assist in the implementation of actions taken in the framework of national and regional cooperation mechanisms. |
Поддерживать усилия ЮНОДК и МККН по содействию осуществлению мер, принимаемых в рамках национальных и региональных механизмов сотрудничества. |