Английский - русский
Перевод слова Inadequately
Вариант перевода Недостаточно

Примеры в контексте "Inadequately - Недостаточно"

Примеры: Inadequately - Недостаточно
The international institutional framework that had emerged was therefore fragmented, inadequately coordinated and difficult to manage. Поэтому сформировавшиеся международные институциональные рамки являются разрозненными, недостаточно скоординированными и трудноуправляемыми.
And owing to the serious national financial and budget crisis, even these programmes are inadequately funded. Ввиду серьезного финансово-бюджетного кризиса в государстве, недостаточно обеспечиваются и сами медицинские программы.
Spook was inadequately prepared and never became comfortable on the set after an overhead light crashed to the floor on his first day. Спук был недостаточно подготовленным и никогда не чувствовал себя комфортно на съемочной площадке после того, как в первый же день упал софит.
The somewhat random concatenation of all of these bodies suggests that the institutional aspects of maritime order may be inadequately structured. Весьма произвольное сочетание всех этих органов указывает на то, что структурно-организационные аспекты морского порядка, по-видимому, недостаточно отлажены.
Many regional fisheries councils and national governments inadequately report bycatch or do not have observers aboard to monitor let alone require fishers to implement bycatch mitigation gear or strategies. Многие региональные рыбохозяйственные инстанции и правительства отдельно взятых стран недостаточно освещают проблему прилова или не имеют на борту судов наблюдателей, которые бы следили за тем, как рыбаки применяют орудия или методы сокращения прилова25.
In faulty or inadequately specified outsourcing contracts, contract variations and additions can mount spectacularly, resulting in costs entirely out of proportion with projections. В рамках плохо составленных или недостаточно конкретных контрактов на внешний подряд в контракты может вноситься огромное количество изменений и дополнений, что может привести к тому, что расходы будут совершенно не соответствовать прогнозным показателям.
Some individuals argued that people from the south were inadequately represented in the structures of the State, the administration and public institutions, leading to feelings of frustration. Наконец, приводится также довод, в соответствии с которым выходцы с юга недостаточно представлены в государственных структурах, администрации и публичных учреждениях, что якобы и является причиной недовольства среди этой части населения.
The Program targets communities that meet the poverty vulnerability profile, and have the highest cohort of newborn to three-year-olds that are inadequately served with day-care or pre-school services. Программа предназначена для общин, соответствующих профилю уязвимости в плане бедности, где наиболее высок процент детей в возрасте от рождения до трех лет, которые недостаточно охватываются детскими и дошкольными учреждениями.
As an underdeveloped, land-locked country inadequately integrated into the world transportation network, with a high vulnerability to natural calamities, Mongolia is experiencing added difficulties in its transition. Как недостаточно развитая страна, не имеющая выхода к морю, недостаточно интегрированная в мировую транспортную систему, с большой степенью опасности стихийных бедствий, Монголия переживает дополнительные трудности в ее переходный период.
At the same time the prevention of drug addiction and the provision of social rehabilitation and adaptation services to juvenile addicts is inadequately developed. Вместе с тем в России система наркологической профилактической, социально-реабилитационной и адаптационной помощи подросткам по вопросам наркомании развита недостаточно.
That was a symptom partly of inadequately vigorous regulation and supervision, but also of the credit boom that often tends to fuel such investments. Отчасти это свидетельствовало о недостаточно строгом регулировании и контроле, а также о кредитном буме, который нередко является причиной, стимулирующей такие вложения.
According to research, children, especially girls, who had been formerly associated with armed forces were inadequately represented in rehabilitation programmes and not enough had been done to remedy that situation. По данным исследований дети, в особенности девочки, ранее связанные с вооруженными силами, недостаточно представлены в программах реабилитации, и для исправления этого недочета не принимается достаточных мер.
(b) The derogation provisions and non-derogable rights under the human rights treaties are inadequately formulated; and Ь) положения об отступлениях и права, отступление от которых не допускается на основании договоров по правам человека, недостаточно четко сформулированы; и
As a result, non-salary expenditures on vitally needed equipment are often inadequately funded and may be distributed on a sporadic and unreliable basis. В результате зачастую выделяется недостаточно средств для расходов на крайне необходимое имущество по статье расходов, не связанных с выплатами заработной платы, и эти средства могут распределяться неупорядоченно и неустойчиво.
This movement of children also raises concern about child trafficking given that Liberia's land borders are porous and the regular crossing points are inadequately staffed by immigration officers. Переход детей через границу создает также проблемы, связанные с опасностью торговли детьми, поскольку сухопутные границы Либерии недостаточно хорошо охраняются, а на обычных контрольных пунктах не хватает сотрудников миграционной службы.
Unfortunately, from about 1930 onwards under Severi's leadership the standards of accuracy declined further, to the point where some of the claimed results were not just inadequately proved, but were hopelessly wrong. К сожалению, примерно с 1930 и далее под руководством Севери стандарты строгости размылись ещё сильнее, вплоть до той степени, что результаты оказывались не просто недостаточно обоснованными, но даже безнадёжно неверными.
When run by Governments, with few exceptions, they have been badly managed, staffed with inadequately qualified persons, overextended in their operations, and subject to political interference. В случае их осуществления правительствами эти программы, за редким исключением, отличаются низким уровнем руководства, укомплектованы недостаточно квалифицированными сотрудниками, реализуются чересчур долго и подвержены политическому вмешательству.
In view of the dominance of women in managerial areas in the public sector these statutorily mandated Board positions may be filled by women bur there is no guarantee as some women are still inadequately represented on Boards. С учетом преобладания женщин в административных сферах государственного сектора, эти места могут закрепляться за женщинами в соответствии с законодательством, но не гарантированно, поскольку в правлениях некоторых организаций женщины все еще представлены недостаточно.
Due to the presumption doctrine, Norwegian law is interpreted in accordance with international law principles and presumed to be in accordance with Norway's international law obligations, even non-implemented or inadequately implemented. В силу доктрины презумпции норвежское законодательство толкуется в соответствии с принципами международного права и считается соответствующим международно-правовым обязательствам Норвегии даже в тех случаях, когда эти обязательства не отражены в законодательстве или отражены недостаточно.
(c) Education: Unlike the urban centres, rural areas of TAR have very few schools. Where they exist they are inadequately equipped. с) Образование: в отличие от городских центров в сельских районах ТАР весьма незначительно число школ, которые к тому же недостаточно оснащены.
Whenever a preventive measure which has been deemed to have been inadequately handled leads to a corrective action being identified, the presumed effectiveness of this action must be verified. Каждый раз когда превентивная мера, расцениваемая как недостаточно освоенная, приводит к определению коррективного действия, будет проверяться предположительная эффективность этого действия.
The Intergovernmental Panel on Forests concluded as early as 1997 that there existed an unprecedented accumulation of technological capability in the world, including for forestry, but much of it remained largely unrecognized, underutilized and inadequately shared. Еще в 1997 году Межправительственная группа по лесам пришла к выводу о том, что в мире наблюдается беспрецедентный рост технического потенциала, в том числе в сфере лесного хозяйства, однако бόльшая его часть пока еще не получила достаточного признания, недостаточно используется и в недостаточной мере перенимается.
The recovery of pay material contained in inadequately washed tailings, settling ponds, etc.; рекуперация руды из недостаточно промытых породных отвалов и из декантационных бассейнов и т.д.;