Английский - русский
Перевод слова Inadequately

Перевод inadequately с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Недостаточно (примеров 148)
Whether wilfully ignored or inadequately addressed, the impact of underfunding of crises could be minimized through a more empirical approach to humanitarian assistance and the development and use of universally accepted parameters to define it. Независимо от того, игнорируется ли эта проблема преднамеренно или решается недостаточно продуманно, последствия недофинансирования чрезвычайных ситуаций можно свести к минимуму, разработав более прагматичный подход к вопросам гуманитарной помощи и развития и используя общепринятые параметры для ее определения.
In this regard, we consider somewhat premature, and inadequately prepared, the decision to expand the mandate of the Working Group and establish a Preparatory Committee for the Conference on the Arms Trade Treaty. В этой связи решение расширить мандат Рабочей группы и сделать ее подготовительным комитетом Конференции Организации Объединенных Наций по договору о торговле оружием считаем несколько преждевременным и недостаточно подготовленным.
This is true, in particular, of women who do not go out to work, are insufficiently or inadequately educated and have not yet become integrated in Swiss life. Прежде всего, это касается женщин, которые не имеют оплачиваемой работы, образование которых недостаточно или неадекватно и которые еще не интегрировались в швейцарское общество.
And owing to the serious national financial and budget crisis, even these programmes are inadequately funded. Ввиду серьезного финансово-бюджетного кризиса в государстве, недостаточно обеспечиваются и сами медицинские программы.
That was a symptom partly of inadequately vigorous regulation and supervision, but also of the credit boom that often tends to fuel such investments. Отчасти это свидетельствовало о недостаточно строгом регулировании и контроле, а также о кредитном буме, который нередко является причиной, стимулирующей такие вложения.
Больше примеров...
Неадекватно (примеров 72)
The present report observes that inadequately located and poorly managed ammunition stockpiles pose an excessive risk because they can become unstable and threaten public safety with explosions or contamination. В настоящем докладе отмечается, что неадекватно размещенные и находящиеся под неэффективным управлением запасы создают чрезмерную угрозу, потому что они могут стать нестабильными и могут угрожать общественной безопасности вследствие взрывов или загрязнения.
The Committee is of the view that the Government, in view of its economic resources, has inadequately addressed the economic, social and cultural rights of the most marginalized members of society. По мнению Комитета, правительство, учитывая имеющиеся у него экономические ресурсы, неадекватно обеспечивает удовлетворение экономических, социальных и культурных прав членов общества, находящихся в наиболее неблагоприятном положении.
The question of access to information invariably entails consideration of how to ensure access to points of view or messages that may be inadequately presented by the popular media. При рассмотрении вопроса о доступе к информации неизбежно возникает вопрос о средствах обеспечения доступа к мнениям или информации, которые неадекватно отражены в средствах массовой информации.
The staffing review by the Operation concluded that the Section was inadequately staffed to respond to the needs of a level-I Plus hospital. Обзор штатного расписания, проведенный Операцией, показал, что Секция неадекватно укомплектована кадрами, что не позволяет надлежащим образом удовлетворять потребности госпиталя уровня «I плюс».
They can also expose women to violence in the form of exploitative working conditions in inadequately regulated industries. В результате происходящих социальных сдвигов женщины могут также подвергнуться риску насилия в форме эксплуататорских условий труда в неадекватно управляющихся отраслях промышленности.
Больше примеров...
Ненадлежащим образом (примеров 23)
Legislation on the issue is limited, and measures to address the issue are often inadequately implemented. Законодательное регулирование в этом вопросе имеет ограниченный характер, а меры, направленные на решение данной проблемы, зачастую реализуются ненадлежащим образом.
Without an overarching guiding plan, the many national and international temporary housing and reconstruction initiatives in place will be inadequately coordinated, and people will continue to be evicted from camps without adequate alternative solutions. Без комплексного руководящего плана многочисленные национальные и международные инициативы, предполагающие временные меры в области жилья и реконструкции, будут ненадлежащим образом скоординированы, и людей будут по-прежнему выселять из лагерей при отсутствии адекватных альтернативных решений.
(b) To cooperate within the United Nations system in allocating adequate resources and assistance to Member States, upon their request, to strengthen the safe storage and responsible disposal of surplus stocks of, or unmarked or inadequately marked, illicit small arms and light weapons; Ь) сотрудничать в рамках системы Организации Объединенных Наций при выделении надлежащих ресурсов и оказании помощи государствам-членам, по их просьбе, в целях обеспечения более безопасного хранения и ответственной утилизации излишних запасов или немаркированных либо ненадлежащим образом маркированных незаконных стрелкового оружия и легких вооружений;
Whenever unmarked or inadequately marked firearms originating overseas are seized in Brazil, the Federal Police Department proceeds to their prompt destruction, unless they serve as evidence for crime investigations. В случае задержания ввезенного на территорию Бразилии немаркированного или ненадлежащим образом маркированного огнестрельного оружия оно подлежит незамедлительному уничтожению Федеральным департаментом полиции при условии, что оно не является вещественным доказательством в проводимом уголовном расследовании.
What national measures exist to prevent the manufacture, stockpiling, transfer and possession of unmarked or inadequately marked: какие в стране принимаются меры для предотвращения производства, накопления, передачи и владения немаркированным или маркированным ненадлежащим образом:
Больше примеров...
Неадекватным образом (примеров 5)
Welcoming attempts to address them, Bangladesh noted that critical issues remained inadequately addressed. Приветствуя усилия, предпринимаемые с целью учета этих обеспокоенностей, Бангладеш отметил, что наиболее проблемные вопросы по-прежнему решаются неадекватным образом.
This type of violence is inadequately covered in legislation and no provisions for compensation exist internationally. Законодательство неадекватным образом охватывает этот вид насилия, а на международном уровне положения о компенсации не разработаны.
Although many of the core human rights instruments had been widely ratified and were applicable to migrants, including irregular migrants, they were often inadequately implemented. Хотя многие ключевые документы в области прав человека были ратифицированы широким кругом стран и применяются в отношении мигрантов, включая незаконных мигрантов, зачастую на практике они реализуются неадекватным образом.
With specific reference to the labour unions, she asked the delegation to explain what factors had led to the rise of women's unions, and whether they had emerged because the interests of women had been inadequately represented by the traditional labour unions. Что касается ссылки на профсоюзы, то она просит делегацию объяснить, какие факторы привели к увеличению числа женских профсоюзов и возникли ли они в результате того, что интересы женщин неадекватным образом представлялись традиционными профсоюзами.
Attempts to manage these issues "long distance" will mean that administrative, operational and personnel problems will continue to be inadequately addressed. Попытки решить эти вопросы в "дистанционном режиме" будут вести к тому, что проблемы административного, оперативного и кадрового характера будут продолжать урегулироваться неадекватным образом.
Больше примеров...
Должным образом не (примеров 6)
Consultation with and the participation of representative youth organizations in the preparation of most national action plans has been either weak or inadequately reported. Консультации с представителями молодежных организаций и их участие в ходе подготовки большинства национальных планов действий носят ограниченный характер или же должным образом не упоминаются.
Women's local knowledge and know-how in areas such as food processing and livestock production, which had been inadequately addressed by the formal science and technology system, should be preserved and promoted for the benefit of their communities. В интересах общин необходимо сохранять и поощрять местные знания, умения и навыки женщин в таких областях, как переработка продуктов питания и разведение скота, которые должным образом не отражены в формальной научно-технической системе.
The purpose of the supplementary Declaration was to combat the international community's occasional indifference to terrorist abuses of the right of asylum and to address the problem of financing of terrorism, which was inadequately covered by United Nations resolutions and conventions. Дополнительная декларация направлена на то, чтобы положить конец случаям безразличного отношения международного сообщества к использованию террористами права на убежище и практике финансирования терроризма, которая должным образом не учитывается в резолюциях и конвенциях Организации Объединенных Наций.
Secondly, training activities have in many cases inadequately responded to labour market needs. Во-вторых, деятельность в области подготовки кадров во многих случаях должным образом не увязывалась с потребностями рынка труда.
Respect for the rule of law is inadequately entrenched and the mechanisms to enforce it are not sufficiently developed. Соблюдение законов в Косово пока еще должным образом не укоренилось, и механизмы, обеспечивающие их соблюдение, еще не развиты в достаточной степени.
Больше примеров...
Недостаточной степени (примеров 19)
In general, however, women were inadequately informed about their labour rights and the services that were available free of charge. Вместе с тем в целом женщины в недостаточной степени информированы о своих трудовых правах и услугах, предоставляемых на бесплатной основе.
The country does have extensive water resources, but they are managed inadequately, in particular because of the difficulties in extracting groundwater and the lack of appropriate hydraulic infrastructure. Страна не располагает богатыми водными ресурсами, однако и существующие запасы воды используются в недостаточной степени, в частности в результате трудностей, испытываемых при добыче грунтовых вод, и отсутствия надлежащей гидроинфраструктуры.
The proposed redistribution of resources will also take into account new demands for advisory services in areas previously not covered or inadequately covered in that respect, such as human rights, humanitarian assistance and crime prevention and criminal justice. Предлагаемое перераспределение ресурсов проводится также с учетом новых потребностей в консультативных услугах в областях, которые ранее не охватывались или в недостаточной степени охватывались в этом плане, например в областях прав человека, гуманитарной помощи и предупреждения преступности и уголовного правосудия.
Where reported actions have not adequately addressed the identified risks, OIA points out gaps and suggests additional actions to address the inadequately controlled risks. В тех случаях, когда объявленные меры по устранению выявленных факторов риска не дают адекватных результатов, УВР указывает на упущения и предлагает дополнительные меры по устранению факторов риска, которые контролируются в недостаточной степени.
A visit to three police posts in Dili, for which the national police have assumed responsibility of operational command, revealed that those posts were inadequately prepared for the transition, including in respect of basic logistical support, raising many questions about possible future larger-scale handovers. Посещение трех полицейских постов в Дили, которые перешли под оперативное командование НПТЛ, показало, что эти посты были в недостаточной степени подготовлены для передачи, в том числе с точки зрения основной материально-технической поддержки, что вызывает много вопросов относительно более масштабных случаев передачи в будущем.
Больше примеров...
Надлежащим образом (примеров 23)
For example, even in the case of internationally agreed norms, developing countries' concerns are often inadequately reflected owing to their lack of technical skills and negotiating ability. Например, даже в случае принятия согласованных на международном уровне норм интересы развивающихся стран во многих случаях не учитываются надлежащим образом из-за отсутствия у них достаточных технических знаний и навыков участия в переговорах.
Their task would be to identify neglected or inadequately addressed humanitarian problems and to encourage action, at the national and regional levels, to resolve them. Их задача будет состоять в выявлении запущенных или надлежащим образом не решенных гуманитарных проблем и в поощрении предпринимаемых на национальном и региональном уровнях действий по их решению.
Only two municipalities (Pristina and Prizren) have adequately functioning language units; in other municipalities, language units are either non-existent or inadequately resourced. Надлежащим образом функционирующие лингвистические подразделения имеются только в двух муниципалитетах (Приштина и Призрен); в других муниципалитетах таких подразделений либо не имеется, либо они обеспечены ресурсами в недостаточной степени.
7.3 The Committee considers that the author has failed to substantiate, for purposes of admissibility, that he was inadequately represented during his trial and that this made the trial an unfair one. 7.3 Комитет считает, что для целей признания приемлемости его сообщения автор не смог доказать, что он не был надлежащим образом представлен во время судебного процесса по его делу и что в силу этого обстоятельства суд был несправедливым.
It was observed that the title of the draft article inadequately reflected the scope of the provision, which did not cover direct exchanges of information between the parties but rather information disclosed to the conciliator by a party (and possibly by the conciliator to another party). Было указано, что название проекта статьи не отражает надлежащим образом сферу применения этого положения, которое охватывает не прямой обмен информацией между сторонами, а скорее касается информации, которая раскрывается по-среднику данной стороной (и, возможно, посред-ником другой стороне).
Больше примеров...