Английский - русский
Перевод слова Inadequately

Перевод inadequately с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Недостаточно (примеров 148)
Of the six ministries surveyed, three have language units, albeit inadequately staffed, while the others continue to rely mostly on UNMIK resources. Из шести обследованных министерств языковые подразделения, хотя и недостаточно укомплектованные, имеются в трех министерствах, тогда как остальные продолжают использовать главным образом ресурсы МООНК.
In too many countries, regulation is still inadequate and inadequately enforced. Во многих странах регулирование средств все еще неадекватно и осуществляется недостаточно решительно.
AVS added that rural areas had not insufficient and inadequately funded school, what constituted one push factor behind unsustainable population migration to more urban areas. ОАС дополнительно сообщила, что сельские школы недостаточно оснащаются и недофинансируются, что служит одним из факторов, стимулирующих неустойчивую миграцию населения в более урбанизированные районы.
The results indicated that evaluations were "inadequately planned", "insufficiently funded", and "neither managed nor performed by adequately skilled staff whether in country offices or by external experts". Результаты показали, что оценки "недостаточно планируются", "недостаточно финансируются" и "не управляются или не выполняются достаточно квалифицированным персоналом в страновых отделениях или внешними экспертами".
However, with over 86 per cent of youth living in developing countries where access to computers, stable power supplies and Internet connections are scarce, the majority of youth are inadequately prepared for further education and work. Тем не менее, поскольку свыше 86 процентов молодых людей живут в развивающихся странах, где имеется лишь ограниченный доступ к компьютерам, стабильным источникам энергоснабжения и сетям подсоединения к Интернету, большинство молодых людей недостаточно подготовлены для дальнейшего обучения и трудовой деятельности.
Больше примеров...
Неадекватно (примеров 72)
However, one of the main obstacles is that due to conservative bank credit policies, the real needs of the economy remain inadequately met. Однако одним из главных препятствий является то, что из-за проводимой банками консервативной политики кредитования реальные потребности экономики удовлетворяются по-прежнему неадекватно.
But the fault can hardly be laid at the feet of the United Nations if its urgent requests for material and human resources are not met or are met slowly or inadequately. Но вряд ли вину можно возлагать на Организацию Объединенных Наций, если ее настоятельные просьбы о предоставлении материальных и людских ресурсов не выполняются или выполняются медленно или неадекватно.
Ms. Lewis) said that most peoples and countries were inadequately represented in intergovernmental organizations, and there were few opportunities for the voice of civil society to be heard. However, the recent growth of global networks in a variety of areas held out some hope. Г-жа Льюис) говорит, что большинство народов и стран неадекватно представлено в межправительственных организациях, при этом представители гражданского общества имеют ограниченные возможности для выражения своего мнения.
In many countries, service delivery by existing water supply systems is inadequately maintained. Во многих странах обслуживание за счет существующих систем водоснабжения обеспечивается неадекватно.
These questions are being posed because, if they are neglected or inadequately addressed, the new world order will be but a shifting of power centres and a spawning of new seeds of international economic, social and political instability. Эти вопросы возникают, поскольку если ими пренебречь или рассмотреть их неадекватно, то новый мировой порядок сведется всего лишь к смещению центров влияния и посеет новые семена международной, экономической и политической нестабильности.
Больше примеров...
Ненадлежащим образом (примеров 23)
Even where legally required of employers, health-care coverage may cover only basic services and may be inadequately enforced by authorities. Даже там, где работодатели по закону обязаны обеспечивать медицинское страхование, оно может покрывать только базовые услуги и может ненадлежащим образом контролироваться властями.
However, on some occasions when emergency aid had been provided, it had been inadequately and haphazardly done. Однако в некоторых из тех случаев, когда чрезвычайная помощь была оказана, это делалось ненадлежащим образом и бессистемно.
The scope of the draft article in its present form was inadequately defined. Сфера применения этого проекта статьи в его нынешнем виде определена ненадлежащим образом.
(b) The marking or destruction of all unmarked or inadequately marked weapons. Ь) маркировка или уничтожение всего немаркированного или маркированного ненадлежащим образом оружия.
Even where there are laws and contracts that are meant to protect domestic workers, they are often inadequately enforced. Даже тогда, когда существуют положения законодательства и контракты, которые призваны обеспечивать защиту домашних работников, их соблюдение часто обеспечивается ненадлежащим образом.
Больше примеров...
Неадекватным образом (примеров 5)
Welcoming attempts to address them, Bangladesh noted that critical issues remained inadequately addressed. Приветствуя усилия, предпринимаемые с целью учета этих обеспокоенностей, Бангладеш отметил, что наиболее проблемные вопросы по-прежнему решаются неадекватным образом.
This type of violence is inadequately covered in legislation and no provisions for compensation exist internationally. Законодательство неадекватным образом охватывает этот вид насилия, а на международном уровне положения о компенсации не разработаны.
Although many of the core human rights instruments had been widely ratified and were applicable to migrants, including irregular migrants, they were often inadequately implemented. Хотя многие ключевые документы в области прав человека были ратифицированы широким кругом стран и применяются в отношении мигрантов, включая незаконных мигрантов, зачастую на практике они реализуются неадекватным образом.
With specific reference to the labour unions, she asked the delegation to explain what factors had led to the rise of women's unions, and whether they had emerged because the interests of women had been inadequately represented by the traditional labour unions. Что касается ссылки на профсоюзы, то она просит делегацию объяснить, какие факторы привели к увеличению числа женских профсоюзов и возникли ли они в результате того, что интересы женщин неадекватным образом представлялись традиционными профсоюзами.
Attempts to manage these issues "long distance" will mean that administrative, operational and personnel problems will continue to be inadequately addressed. Попытки решить эти вопросы в "дистанционном режиме" будут вести к тому, что проблемы административного, оперативного и кадрового характера будут продолжать урегулироваться неадекватным образом.
Больше примеров...
Должным образом не (примеров 6)
Laws and regulations to protect women victims of domestic violence were inadequately implemented. Законы и нормы, направленные на защиту женщин, пострадавших от домашнего насилия, должным образом не исполнялись.
Consultation with and the participation of representative youth organizations in the preparation of most national action plans has been either weak or inadequately reported. Консультации с представителями молодежных организаций и их участие в ходе подготовки большинства национальных планов действий носят ограниченный характер или же должным образом не упоминаются.
Women's local knowledge and know-how in areas such as food processing and livestock production, which had been inadequately addressed by the formal science and technology system, should be preserved and promoted for the benefit of their communities. В интересах общин необходимо сохранять и поощрять местные знания, умения и навыки женщин в таких областях, как переработка продуктов питания и разведение скота, которые должным образом не отражены в формальной научно-технической системе.
The purpose of the supplementary Declaration was to combat the international community's occasional indifference to terrorist abuses of the right of asylum and to address the problem of financing of terrorism, which was inadequately covered by United Nations resolutions and conventions. Дополнительная декларация направлена на то, чтобы положить конец случаям безразличного отношения международного сообщества к использованию террористами права на убежище и практике финансирования терроризма, которая должным образом не учитывается в резолюциях и конвенциях Организации Объединенных Наций.
Secondly, training activities have in many cases inadequately responded to labour market needs. Во-вторых, деятельность в области подготовки кадров во многих случаях должным образом не увязывалась с потребностями рынка труда.
Больше примеров...
Недостаточной степени (примеров 19)
In general, however, women were inadequately informed about their labour rights and the services that were available free of charge. Вместе с тем в целом женщины в недостаточной степени информированы о своих трудовых правах и услугах, предоставляемых на бесплатной основе.
Most projects are inadequately staffed and as a result cannot provide the necessary follow-up to ensure that momentum gained at the regional level is always translated into action on the ground. Большинство проектов в недостаточной степени обеспечено кадрами, из-за чего не удается осуществлять необходимые последующие мероприятия, с тем чтобы добиться перенесения достигнутого на региональном уровне динамизма на места.
During the 1990s, Africa had made unprecedented efforts to achieve macroeconomic stability, market liberalization and privatization and its efforts had been supported, however inadequately, by the international community. В 90-х годах страны Африки предприняли беспрецедентные усилия по обеспечению макроэкономической стабильности, либерализации рынков и приватизации, причем международное сообщество поддерживало их усилия, хотя и в недостаточной степени.
A visit to three police posts in Dili, for which the national police have assumed responsibility of operational command, revealed that those posts were inadequately prepared for the transition, including in respect of basic logistical support, raising many questions about possible future larger-scale handovers. Посещение трех полицейских постов в Дили, которые перешли под оперативное командование НПТЛ, показало, что эти посты были в недостаточной степени подготовлены для передачи, в том числе с точки зрения основной материально-технической поддержки, что вызывает много вопросов относительно более масштабных случаев передачи в будущем.
Although there is currently a high rate of technological innovation, many technological developments remain unrecognized, underutilized or inadequately shared; this is particularly true of new technologies, which are especially relevant to countries with low forest cover. И хотя в настоящее время технологические нововведения внедряются высокими темпами, многие технические достижения остаются непризнанными, используются в недостаточной степени или же не являются предметом обмена; прежде всего это касается новых технологий, которые имеют особо важное значение для стран с ограниченным лесным покровом.
Больше примеров...
Надлежащим образом (примеров 23)
Deficiencies and bias against developing countries must be borne in mind, and the potential need for IMF resources must be inadequately reflected. Необходимо учесть существующие недостатки и предубежденное отношение к развивающимся странам, а также надлежащим образом отразить потенциальные потребности в ресурсах МВФ.
States that inadequately use price controls to ensure affordability of medicines would fail in their obligation to use all available resources, including regulatory powers, to promote the right to health. Государства, которые не используют надлежащим образом механизмы ценового контроля для обеспечения доступности лекарств, не смогут выполнить свое обязательство в отношении использования всех имеющихся ресурсов, включая полномочия по регулированию, для поощрения права на здоровье.
Their task would be to identify neglected or inadequately addressed humanitarian problems and to encourage action, at the national and regional levels, to resolve them. Их задача будет состоять в выявлении запущенных или надлежащим образом не решенных гуманитарных проблем и в поощрении предпринимаемых на национальном и региональном уровнях действий по их решению.
Only two municipalities (Pristina and Prizren) have adequately functioning language units; in other municipalities, language units are either non-existent or inadequately resourced. Надлежащим образом функционирующие лингвистические подразделения имеются только в двух муниципалитетах (Приштина и Призрен); в других муниципалитетах таких подразделений либо не имеется, либо они обеспечены ресурсами в недостаточной степени.
The staffing review by the Operation concluded that the Section was inadequately staffed to respond to the needs of a level-I Plus hospital. Обзор штатного расписания, проведенный Операцией, показал, что Секция неадекватно укомплектована кадрами, что не позволяет надлежащим образом удовлетворять потребности госпиталя уровня «I плюс».
Больше примеров...