Английский - русский
Перевод слова Inadequately

Перевод inadequately с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Недостаточно (примеров 148)
The long bullet was inadequately stabilized and tended to tumble in flight. Длинная пуля недостаточно стабилизировалась и была склонна переворачиваться в полёте.
Often the activities involved are inadequately regulated and dangerous owing to the lack of healthy environmental and basic safety standards. Зачастую проводимые мероприятия недостаточно регламентируются и являются опасными в связи с отсутствием санитарных норм и основных норм безопасности.
Road safety is inadequately researched in many countries. Во многих странах проблема безопасности дорожного движения изучается недостаточно.
Most sector strategies inadequately define how the situation of vulnerable groups will be addressed. В большинстве секторальных программ недостаточно четко определено, каким образом будут решаться проблемы улучшения положения уязвимых групп.
Some individuals argued that people from the south were inadequately represented in the structures of the State, the administration and public institutions, leading to feelings of frustration. Наконец, приводится также довод, в соответствии с которым выходцы с юга недостаточно представлены в государственных структурах, администрации и публичных учреждениях, что якобы и является причиной недовольства среди этой части населения.
Больше примеров...
Неадекватно (примеров 72)
Weapons research into other systems, including cluster munitions and remotely piloted vehicles, is inadequately described. Исследования в области создания других систем вооружений, включая кассетные боеприпасы и средства доставки с дистанционным управлением, охарактеризованы неадекватно.
A commitment by Governments not to permit the transfer of inadequately marked weapons could be an important element of an effective international tracing arrangement. Обязательство правительств не разрешать передачу неадекватно маркированного оружия могло бы стать важным элементом эффективного международного механизма отслеживания.
The new Ministers will be just beginning to familiarize themselves with their responsibilities and will be handicapped by an inadequately trained, inexperienced and ill-equipped civil service. Новые министры только начнут знакомиться со своими обязанностями и будут ощущать на себе ограниченные возможности, связанные с наличием неадекватно подготовленной, неопытной и плохо оснащенной гражданской службы.
However, the series of recommendations made by the General Assembly aimed at reducing trafficking in small arms and light weapons have thus far been unevenly and inadequately implemented. Однако серия рекомендаций, вынесенных Генеральной Ассамблеей с целью сокращения оборота стрелкового оружия и легких вооружений, пока осуществляется неравномерно и неадекватно.
Emphasis would be placed on incorporating the lessons of past deployments when insufficient and inadequately equipped troops were deployed for peacekeeping duties and failed to meet the high expectations generated by their deployment. Будут обязательно извлечены уроки из прошлых операций по развертыванию, когда недостаточно и неадекватно оснащенные войска развертывались для выполнения миротворческих обязанностей и не смогли оправдать тех больших надежд, которые возлагались на их развертывание.
Больше примеров...
Ненадлежащим образом (примеров 23)
The issues of quality and access to health care are inadequately addressed, and, coupled with a decrease in life expectancy, the decline in fertility rates and the rapid spread of infectious diseases, those major challenges remain. Ненадлежащим образом решаются проблемы обеспечения качества услуг в сфере здравоохранения и доступа к ним, что в сочетании с сокращением продолжительности жизни, снижением показателей фертильности и быстрым распространением инфекционных заболеваний обусловливает сохранение этих серьезных проблем.
Upon request, States and appropriate international or regional organizations in a position to do so should provide assistance in the destruction or other responsible disposal of surplus stocks or unmarked or inadequately marked small arms and light weapons. При наличии просьбы государства и соответствующие международные или региональные организации, которые в состоянии делать это, должны оказывать помощь в уничтожении или иной ответственной утилизации излишних запасов или немаркированного либо ненадлежащим образом маркированного стрелкового оружия и легких вооружений.
Because there are seven states and seven divisions in the Union of Burma, a one-party system inadequately represents all the people of Burma, and as a result there is a lack of equality for ethnic groups and a genuine democratic system cannot emerge. Поскольку в рамках Бирманского Союза существует семь государств и семь округов, однопартийная система ненадлежащим образом представляет весь народ Бирмы, и, как следствие, отсутствует равенство этнических групп и подлинная демократическая система возникнуть не может.
(b) The marking or destruction of all unmarked or inadequately marked weapons. Ь) маркировка или уничтожение всего немаркированного или маркированного ненадлежащим образом оружия.
The sky is a unique domain, and one that is inadequately regulated. Небо - уникально, и в то же время с ним обходятся ненадлежащим образом.
Больше примеров...
Неадекватным образом (примеров 5)
Welcoming attempts to address them, Bangladesh noted that critical issues remained inadequately addressed. Приветствуя усилия, предпринимаемые с целью учета этих обеспокоенностей, Бангладеш отметил, что наиболее проблемные вопросы по-прежнему решаются неадекватным образом.
This type of violence is inadequately covered in legislation and no provisions for compensation exist internationally. Законодательство неадекватным образом охватывает этот вид насилия, а на международном уровне положения о компенсации не разработаны.
Although many of the core human rights instruments had been widely ratified and were applicable to migrants, including irregular migrants, they were often inadequately implemented. Хотя многие ключевые документы в области прав человека были ратифицированы широким кругом стран и применяются в отношении мигрантов, включая незаконных мигрантов, зачастую на практике они реализуются неадекватным образом.
With specific reference to the labour unions, she asked the delegation to explain what factors had led to the rise of women's unions, and whether they had emerged because the interests of women had been inadequately represented by the traditional labour unions. Что касается ссылки на профсоюзы, то она просит делегацию объяснить, какие факторы привели к увеличению числа женских профсоюзов и возникли ли они в результате того, что интересы женщин неадекватным образом представлялись традиционными профсоюзами.
Attempts to manage these issues "long distance" will mean that administrative, operational and personnel problems will continue to be inadequately addressed. Попытки решить эти вопросы в "дистанционном режиме" будут вести к тому, что проблемы административного, оперативного и кадрового характера будут продолжать урегулироваться неадекватным образом.
Больше примеров...
Должным образом не (примеров 6)
Laws and regulations to protect women victims of domestic violence were inadequately implemented. Законы и нормы, направленные на защиту женщин, пострадавших от домашнего насилия, должным образом не исполнялись.
Consultation with and the participation of representative youth organizations in the preparation of most national action plans has been either weak or inadequately reported. Консультации с представителями молодежных организаций и их участие в ходе подготовки большинства национальных планов действий носят ограниченный характер или же должным образом не упоминаются.
Women's local knowledge and know-how in areas such as food processing and livestock production, which had been inadequately addressed by the formal science and technology system, should be preserved and promoted for the benefit of their communities. В интересах общин необходимо сохранять и поощрять местные знания, умения и навыки женщин в таких областях, как переработка продуктов питания и разведение скота, которые должным образом не отражены в формальной научно-технической системе.
The purpose of the supplementary Declaration was to combat the international community's occasional indifference to terrorist abuses of the right of asylum and to address the problem of financing of terrorism, which was inadequately covered by United Nations resolutions and conventions. Дополнительная декларация направлена на то, чтобы положить конец случаям безразличного отношения международного сообщества к использованию террористами права на убежище и практике финансирования терроризма, которая должным образом не учитывается в резолюциях и конвенциях Организации Объединенных Наций.
Secondly, training activities have in many cases inadequately responded to labour market needs. Во-вторых, деятельность в области подготовки кадров во многих случаях должным образом не увязывалась с потребностями рынка труда.
Больше примеров...
Недостаточной степени (примеров 19)
Most projects are inadequately staffed and as a result cannot provide the necessary follow-up to ensure that momentum gained at the regional level is always translated into action on the ground. Большинство проектов в недостаточной степени обеспечено кадрами, из-за чего не удается осуществлять необходимые последующие мероприятия, с тем чтобы добиться перенесения достигнутого на региональном уровне динамизма на места.
During the 1990s, Africa had made unprecedented efforts to achieve macroeconomic stability, market liberalization and privatization and its efforts had been supported, however inadequately, by the international community. В 90-х годах страны Африки предприняли беспрецедентные усилия по обеспечению макроэкономической стабильности, либерализации рынков и приватизации, причем международное сообщество поддерживало их усилия, хотя и в недостаточной степени.
Information received by the Special Rapporteur indicates that persons with disabilities are still inadequately covered by social protection programmes; she emphasizes the need to do more to ensure that they are reached effectively. Информация, полученная Специальным докладчиком, свидетельствует о том, что инвалиды по-прежнему в недостаточной степени охвачены программами социальной защиты; она подчеркивает необходимость дополнительных усилий, направленных на обеспечение их эффективного охвата.
Although civil society recognizes the importance of print, broadcasting and electronic means of communications, the concerns of women are frequently ignored and women's access to them and the benefits and dangers posed are inadequately recognized. Хотя гражданское общество признает важность печатных, телевизионных, радиовещательных и электронных средств связи, во многих случаях интересы женщин игнорируются и в недостаточной степени признается необходимость доступа женщин к ним и их преимущества и опасности.
A visit to three police posts in Dili, for which the national police have assumed responsibility of operational command, revealed that those posts were inadequately prepared for the transition, including in respect of basic logistical support, raising many questions about possible future larger-scale handovers. Посещение трех полицейских постов в Дили, которые перешли под оперативное командование НПТЛ, показало, что эти посты были в недостаточной степени подготовлены для передачи, в том числе с точки зрения основной материально-технической поддержки, что вызывает много вопросов относительно более масштабных случаев передачи в будущем.
Больше примеров...
Надлежащим образом (примеров 23)
At the same time, the sustainable development goals need to be more comprehensive, encompassing key aspects of sustainable development inadequately covered by existing goals. В то же время цели в области устойчивого развития должны быть более всеобъемлющими, включающими в себя ключевые аспекты устойчивого развития, которые не были надлежащим образом охвачены существующими целями.
To adopt where they do not exist and enforce, all the necessary measures to prevent the manufacture, stockpiling, brokering, transfer and possession of any unmarked or inadequately marked small arms and light weapons. Создавать или надлежащим образом назначать в рамках субрегиональных и региональных организаций контактные центры для обеспечения связи по вопросам, относящимся к осуществлению Программы действий.
The requested staffing will also provide the capacity to focus on two areas which are also at present inadequately addressed. Кроме того, запрошенное штатное расписание обеспечит потенциал для сосредоточения внимания на двух областях, которые также не охвачены надлежащим образом в настоящее время.
WVI indicated that the positive shift in focus of the reformatory institutions from punishment to reform and rehabilitation was undermined by sporadic funding, inadequately trained staff, and insufficient training materials. УВИ отметила, что успешному изменению подхода исправительных учреждений от наказания к исправлению и реабилитации мешают перебои с финансированием, отсутствие надлежащим образом подготовленных сотрудников и нехватка учебных материалов.
Only two municipalities (Pristina and Prizren) have adequately functioning language units; in other municipalities, language units are either non-existent or inadequately resourced. Надлежащим образом функционирующие лингвистические подразделения имеются только в двух муниципалитетах (Приштина и Призрен); в других муниципалитетах таких подразделений либо не имеется, либо они обеспечены ресурсами в недостаточной степени.
Больше примеров...