Английский - русский
Перевод слова Inadequately

Перевод inadequately с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Недостаточно (примеров 148)
Norwegian women remained inadequately protected against domestic violence in law and practice. Норвежские женщины по-прежнему недостаточно защищены от насилия в семье по закону и на практике.
Emphasis would be placed on incorporating the lessons of past deployments when insufficient and inadequately equipped troops were deployed for peacekeeping duties and failed to meet the high expectations generated by their deployment. Будут обязательно извлечены уроки из прошлых операций по развертыванию, когда недостаточно и неадекватно оснащенные войска развертывались для выполнения миротворческих обязанностей и не смогли оправдать тех больших надежд, которые возлагались на их развертывание.
The Rapporteur noted that the San community was inadequately represented in State agencies, and in that connection she asked what measures were being taken to ensure the participation of that community in political life. ЗЗ. Докладчик отмечает, что община сан недостаточно представлена в государственных органах, и в этой связи спрашивает, какие принимаются меры для обеспечения участия этой общины в политической жизни.
Her delegation felt that African States were inadequately represented on the Committee on the Elimination of Racial Discrimination, contrary to the provisions concerning equitable geographical distribution contained in the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. Ее делегация полагает, что вопреки положениям о справедливом географическом распределении, содержащимся в Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации, африканские государства представлены в Комитете по ликвидации расовой дискриминации недостаточно.
Unfortunately, from about 1930 onwards under Severi's leadership the standards of accuracy declined further, to the point where some of the claimed results were not just inadequately proved, but were hopelessly wrong. К сожалению, примерно с 1930 и далее под руководством Севери стандарты строгости размылись ещё сильнее, вплоть до той степени, что результаты оказывались не просто недостаточно обоснованными, но даже безнадёжно неверными.
Больше примеров...
Неадекватно (примеров 72)
However, the series of recommendations made by the General Assembly aimed at reducing trafficking in small arms and light weapons have thus far been unevenly and inadequately implemented. Однако серия рекомендаций, вынесенных Генеральной Ассамблеей с целью сокращения оборота стрелкового оружия и легких вооружений, пока осуществляется неравномерно и неадекватно.
The risk of the radicalization of the internally displaced population, should their needs in the areas of legal protection, basic humanitarian assistance and reintegration continue to be inadequately addressed, must not be underestimated. В этой связи не следует недооценивать опасность появления радикальных взглядов среди групп перемещенного внутри страны населения в случае сохранения ситуации, при которой будут по-прежнему неадекватно удовлетворяться их потребности в сферах правовой защиты, базовой гуманитарной помощи и реинтеграции.
DPKO and DFS requirements for strategic reporting are currently inadequately addressed for various reasons, including the need to manage and filter through an increasingly large and unmanageable volume of data and documents. В настоящее время потребности ДОПМ и ДПП в стратегической отчетности удовлетворяются неадекватно, что объясняется целым рядом причин, включая необходимость обработки и фильтрации непомерно большого и все увеличивающегося объема данных и документации.
In particular, authorities have frequently failed to respond to reports or requests for information, or have responded inadequately; the Ombudsperson continues to face difficulties in ensuring that Federation authorities fulfil their responsibilities under Annex 6. В частности, власти часто не реагируют на доклады или просьбы об информации или же реагируют неадекватно; Омбудсмен продолжает сталкиваться с трудностями в обеспечении того, чтобы власти Федерации выполняли свои обязательства согласно Приложению 6.
Ms. Lewis) said that most peoples and countries were inadequately represented in intergovernmental organizations, and there were few opportunities for the voice of civil society to be heard. However, the recent growth of global networks in a variety of areas held out some hope. Г-жа Льюис) говорит, что большинство народов и стран неадекватно представлено в межправительственных организациях, при этом представители гражданского общества имеют ограниченные возможности для выражения своего мнения.
Больше примеров...
Ненадлежащим образом (примеров 23)
However, on some occasions when emergency aid had been provided, it had been inadequately and haphazardly done. Однако в некоторых из тех случаев, когда чрезвычайная помощь была оказана, это делалось ненадлежащим образом и бессистемно.
To adopt where they do not exist and enforce, all the necessary measures to prevent the manufacture, stockpiling, transfer and possession of any unmarked or inadequately marked small arms and light weapons. Принимать, где это еще не делается, и обеспечивать осуществление всех необходимых мер для недопущения производства, накопления запасов, передачи любого немаркированного или ненадлежащим образом маркированного стрелкового оружия и легких вооружений, операций с ними и владения ими.
Without an overarching guiding plan, the many national and international temporary housing and reconstruction initiatives in place will be inadequately coordinated, and people will continue to be evicted from camps without adequate alternative solutions. Без комплексного руководящего плана многочисленные национальные и международные инициативы, предполагающие временные меры в области жилья и реконструкции, будут ненадлежащим образом скоординированы, и людей будут по-прежнему выселять из лагерей при отсутствии адекватных альтернативных решений.
Whenever unmarked or inadequately marked firearms originating overseas are seized in Brazil, the Federal Police Department proceeds to their prompt destruction, unless they serve as evidence for crime investigations. В случае задержания ввезенного на территорию Бразилии немаркированного или ненадлежащим образом маркированного огнестрельного оружия оно подлежит незамедлительному уничтожению Федеральным департаментом полиции при условии, что оно не является вещественным доказательством в проводимом уголовном расследовании.
The sky is a unique domain, and one that is inadequately regulated. Небо - уникально, и в то же время с ним обходятся ненадлежащим образом.
Больше примеров...
Неадекватным образом (примеров 5)
Welcoming attempts to address them, Bangladesh noted that critical issues remained inadequately addressed. Приветствуя усилия, предпринимаемые с целью учета этих обеспокоенностей, Бангладеш отметил, что наиболее проблемные вопросы по-прежнему решаются неадекватным образом.
This type of violence is inadequately covered in legislation and no provisions for compensation exist internationally. Законодательство неадекватным образом охватывает этот вид насилия, а на международном уровне положения о компенсации не разработаны.
Although many of the core human rights instruments had been widely ratified and were applicable to migrants, including irregular migrants, they were often inadequately implemented. Хотя многие ключевые документы в области прав человека были ратифицированы широким кругом стран и применяются в отношении мигрантов, включая незаконных мигрантов, зачастую на практике они реализуются неадекватным образом.
With specific reference to the labour unions, she asked the delegation to explain what factors had led to the rise of women's unions, and whether they had emerged because the interests of women had been inadequately represented by the traditional labour unions. Что касается ссылки на профсоюзы, то она просит делегацию объяснить, какие факторы привели к увеличению числа женских профсоюзов и возникли ли они в результате того, что интересы женщин неадекватным образом представлялись традиционными профсоюзами.
Attempts to manage these issues "long distance" will mean that administrative, operational and personnel problems will continue to be inadequately addressed. Попытки решить эти вопросы в "дистанционном режиме" будут вести к тому, что проблемы административного, оперативного и кадрового характера будут продолжать урегулироваться неадекватным образом.
Больше примеров...
Должным образом не (примеров 6)
Consultation with and the participation of representative youth organizations in the preparation of most national action plans has been either weak or inadequately reported. Консультации с представителями молодежных организаций и их участие в ходе подготовки большинства национальных планов действий носят ограниченный характер или же должным образом не упоминаются.
Women's local knowledge and know-how in areas such as food processing and livestock production, which had been inadequately addressed by the formal science and technology system, should be preserved and promoted for the benefit of their communities. В интересах общин необходимо сохранять и поощрять местные знания, умения и навыки женщин в таких областях, как переработка продуктов питания и разведение скота, которые должным образом не отражены в формальной научно-технической системе.
The purpose of the supplementary Declaration was to combat the international community's occasional indifference to terrorist abuses of the right of asylum and to address the problem of financing of terrorism, which was inadequately covered by United Nations resolutions and conventions. Дополнительная декларация направлена на то, чтобы положить конец случаям безразличного отношения международного сообщества к использованию террористами права на убежище и практике финансирования терроризма, которая должным образом не учитывается в резолюциях и конвенциях Организации Объединенных Наций.
Secondly, training activities have in many cases inadequately responded to labour market needs. Во-вторых, деятельность в области подготовки кадров во многих случаях должным образом не увязывалась с потребностями рынка труда.
Respect for the rule of law is inadequately entrenched and the mechanisms to enforce it are not sufficiently developed. Соблюдение законов в Косово пока еще должным образом не укоренилось, и механизмы, обеспечивающие их соблюдение, еще не развиты в достаточной степени.
Больше примеров...
Недостаточной степени (примеров 19)
Certain international recommendations have been incorporated - albeit inadequately - into the Code. В этом кодексе, хотя и в недостаточной степени, будут учтены некоторые из международных рекомендаций.
In general, however, women were inadequately informed about their labour rights and the services that were available free of charge. Вместе с тем в целом женщины в недостаточной степени информированы о своих трудовых правах и услугах, предоставляемых на бесплатной основе.
The High Commissioner's "Convention Plus" initiative to conclude special agreements that would supplement the 1951 Convention in areas inadequately covered by it was another. Другим подобным шагом является инициатива Верховного комиссара "Конвенция плюс", направленная на заключение специальных соглашений, дополняющих Конвенцию 1951 года в тех областях, которые охвачены ею в недостаточной степени.
A visit to three police posts in Dili, for which the national police have assumed responsibility of operational command, revealed that those posts were inadequately prepared for the transition, including in respect of basic logistical support, raising many questions about possible future larger-scale handovers. Посещение трех полицейских постов в Дили, которые перешли под оперативное командование НПТЛ, показало, что эти посты были в недостаточной степени подготовлены для передачи, в том числе с точки зрения основной материально-технической поддержки, что вызывает много вопросов относительно более масштабных случаев передачи в будущем.
Although there is currently a high rate of technological innovation, many technological developments remain unrecognized, underutilized or inadequately shared; this is particularly true of new technologies, which are especially relevant to countries with low forest cover. И хотя в настоящее время технологические нововведения внедряются высокими темпами, многие технические достижения остаются непризнанными, используются в недостаточной степени или же не являются предметом обмена; прежде всего это касается новых технологий, которые имеют особо важное значение для стран с ограниченным лесным покровом.
Больше примеров...
Надлежащим образом (примеров 23)
Rather, they have chosen to wait until the Review Conference for collective action, even though at that time, as evinced in 2005, these subjects may be addressed inadequately. Вместо этого они предпочли дожидаться проведения обзорной конференции для принятия на ней коллективных мер, и это несмотря на то, что на конференции, примером чему стал 2005 год, эти вопросы могут и не рассматриваться надлежащим образом.
The lack of sustained commitment was compounded by fragmented security sector interventions from international, regional and subregional actors, which were inadequately grounded in a national vision for State reform. Это отсутствие устойчивой приверженности усугублялось разрозненными вмешательствами в секторе безопасности со стороны международных, региональных и субрегиональных субъектов, не учитывавшими надлежащим образом национальное видение государственной реформы.
WVI indicated that the positive shift in focus of the reformatory institutions from punishment to reform and rehabilitation was undermined by sporadic funding, inadequately trained staff, and insufficient training materials. УВИ отметила, что успешному изменению подхода исправительных учреждений от наказания к исправлению и реабилитации мешают перебои с финансированием, отсутствие надлежащим образом подготовленных сотрудников и нехватка учебных материалов.
The well-documented barriers faced by young people in accessing services had not been addressed in a comprehensive way, and the evidence for the effectiveness of youth-friendly initiatives was inadequately measured against young peoples' health outcomes. Для устранения подтвержденных многочисленными документами препятствий, с которыми сталкиваются молодые люди, желающие воспользоваться соответствующими услугами, не применялись комплексные меры, и факты, свидетельствующие об эффективности ориентированных на молодежь инициатив, не были надлежащим образом оценены с точки зрения последствий для здоровья молодых людей.
In 21 % - formally in agreement with the Law, but inadequately justified; в 21% случаев оно формально отвечало Закону, но не было обосновано надлежащим образом;
Больше примеров...