Английский - русский
Перевод слова Inadequately

Перевод inadequately с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Недостаточно (примеров 148)
In addition, commercial banks believe that the portfolios of many microfinance institutions are inadequately secured, which could prompt regulators to impose more rigorous controls. Более того, коммерческие банки считают, что кредиты, выданные многими УМФ, недостаточно хорошо обеспечены, что может побудить регулирующие органы осуществлять более жесткий контроль.
(a) Pre-schools are not regulated by the Government, buildings are insufficiently equipped and personnel inadequately trained; а) дошкольные учреждения не регламентируются правительством, здания недостаточно оборудованы, а персонал недостаточно подготовлен;
In that connection he reiterated that his delegation continued to attach the utmost importance to the national competitive examination programme, whose usefulness as a tool for identifying the best qualified candidates from inadequately represented Member States was again reaffirmed in the draft resolution. В этой связи она подтверждает, что она по-прежнему придает большое значение программе национальных конкурсных экзаменов, ценность которых как инструмента отбора наиболее квалифицированных кандидатов из недостаточно представленных государств-членов в очередной раз подчеркивается в проекте резолюции.
In examining relevant State laws and regulations across the globe, the Special Rapporteur has found deficient regulatory frameworks, such that in many respects indigenous peoples' rights remain inadequately protected, and in all too many cases entirely unprotected, in the face of extractive industries. При рассмотрении соответствующих государственных законов и правил в различных странах мира Специальный докладчик обнаружил, что существуют неэффективные нормативно-правовые базы, в рамках которых права коренных народов во многих отношениях по-прежнему недостаточно защищены, а зачастую остаются полностью лишенными защиты перед лицом предприятий горнодобывающей промышленности.
This movement of children also raises concern about child trafficking given that Liberia's land borders are porous and the regular crossing points are inadequately staffed by immigration officers. Переход детей через границу создает также проблемы, связанные с опасностью торговли детьми, поскольку сухопутные границы Либерии недостаточно хорошо охраняются, а на обычных контрольных пунктах не хватает сотрудников миграционной службы.
Больше примеров...
Неадекватно (примеров 72)
Many police officers had little or no training, were inadequately equipped, burdened with a multitude of non-police tasks and lacked health care and social security. Многие сотрудники полиции имеют лишь незначительную подготовку или не прошли вообще никакой подготовки, они неадекватно экипированы, обременены множеством задач неполицейского характера, и они не охвачены услугами здравоохранения и системой социального обеспечения.
The alarming increase in the number of refugees and internally displaced persons, and the inadequately financed operations of the Organization in response to these threats, demand our serious and immediate attention. Тревожный рост числа беженцев и перемещенных внутри своих стран людей и неадекватно финансируемые операции Организации в ответ на эти угрозы требуют нашего серьезного и срочного внимания.
While the judicial system continued to be weak and inadequately catered for the needs of Somali women, efforts were made to reform the judiciary and the administration appointed its first woman Minister. Хотя судебная система по-прежнему оставалась малоэффективной и неадекватно удовлетворяла потребности сомалийских женщин, были предприняты усилия по реформированию судебных органов, а в администрации на пост министра впервые была назначена женщина.
In some instances, the obligations of refugees may be inadequately understood by the national authorities or by refugees themselves, and the capacity to enforce national law may also be lacking. В ряде случаев национальные органы власти или сами беженцы могут неадекватно понимать обязанности беженцев и, кроме того, могут также отсутствовать возможности соблюдения национального законодательства.
In particular, authorities have frequently failed to respond to reports or requests for information, or have responded inadequately; the Ombudsperson continues to face difficulties in ensuring that Federation authorities fulfil their responsibilities under Annex 6. В частности, власти часто не реагируют на доклады или просьбы об информации или же реагируют неадекватно; Омбудсмен продолжает сталкиваться с трудностями в обеспечении того, чтобы власти Федерации выполняли свои обязательства согласно Приложению 6.
Больше примеров...
Ненадлежащим образом (примеров 23)
The issues of quality and access to health care are inadequately addressed, and, coupled with a decrease in life expectancy, the decline in fertility rates and the rapid spread of infectious diseases, those major challenges remain. Ненадлежащим образом решаются проблемы обеспечения качества услуг в сфере здравоохранения и доступа к ним, что в сочетании с сокращением продолжительности жизни, снижением показателей фертильности и быстрым распространением инфекционных заболеваний обусловливает сохранение этих серьезных проблем.
What national measures exist to prevent the manufacture, stockpiling, transformation [sic] and possession of undistinguished or inadequately distinguished: Какие меры применяются внутри страны для пресечения производства, хранения, модификации немаркированных и ненадлежащим образом маркированных:
Whenever unmarked or inadequately marked firearms originating overseas are seized in Brazil, the Federal Police Department proceeds to their prompt destruction, unless they serve as evidence for crime investigations. В случае задержания ввезенного на территорию Бразилии немаркированного или ненадлежащим образом маркированного огнестрельного оружия оно подлежит незамедлительному уничтожению Федеральным департаментом полиции при условии, что оно не является вещественным доказательством в проводимом уголовном расследовании.
(b) The marking or destruction of all unmarked or inadequately marked weapons. Ь) маркировка или уничтожение всего немаркированного или маркированного ненадлежащим образом оружия.
The sky is a unique domain, and one that is inadequately regulated. Небо - уникально, и в то же время с ним обходятся ненадлежащим образом.
Больше примеров...
Неадекватным образом (примеров 5)
Welcoming attempts to address them, Bangladesh noted that critical issues remained inadequately addressed. Приветствуя усилия, предпринимаемые с целью учета этих обеспокоенностей, Бангладеш отметил, что наиболее проблемные вопросы по-прежнему решаются неадекватным образом.
This type of violence is inadequately covered in legislation and no provisions for compensation exist internationally. Законодательство неадекватным образом охватывает этот вид насилия, а на международном уровне положения о компенсации не разработаны.
Although many of the core human rights instruments had been widely ratified and were applicable to migrants, including irregular migrants, they were often inadequately implemented. Хотя многие ключевые документы в области прав человека были ратифицированы широким кругом стран и применяются в отношении мигрантов, включая незаконных мигрантов, зачастую на практике они реализуются неадекватным образом.
With specific reference to the labour unions, she asked the delegation to explain what factors had led to the rise of women's unions, and whether they had emerged because the interests of women had been inadequately represented by the traditional labour unions. Что касается ссылки на профсоюзы, то она просит делегацию объяснить, какие факторы привели к увеличению числа женских профсоюзов и возникли ли они в результате того, что интересы женщин неадекватным образом представлялись традиционными профсоюзами.
Attempts to manage these issues "long distance" will mean that administrative, operational and personnel problems will continue to be inadequately addressed. Попытки решить эти вопросы в "дистанционном режиме" будут вести к тому, что проблемы административного, оперативного и кадрового характера будут продолжать урегулироваться неадекватным образом.
Больше примеров...
Должным образом не (примеров 6)
Laws and regulations to protect women victims of domestic violence were inadequately implemented. Законы и нормы, направленные на защиту женщин, пострадавших от домашнего насилия, должным образом не исполнялись.
Women's local knowledge and know-how in areas such as food processing and livestock production, which had been inadequately addressed by the formal science and technology system, should be preserved and promoted for the benefit of their communities. В интересах общин необходимо сохранять и поощрять местные знания, умения и навыки женщин в таких областях, как переработка продуктов питания и разведение скота, которые должным образом не отражены в формальной научно-технической системе.
The purpose of the supplementary Declaration was to combat the international community's occasional indifference to terrorist abuses of the right of asylum and to address the problem of financing of terrorism, which was inadequately covered by United Nations resolutions and conventions. Дополнительная декларация направлена на то, чтобы положить конец случаям безразличного отношения международного сообщества к использованию террористами права на убежище и практике финансирования терроризма, которая должным образом не учитывается в резолюциях и конвенциях Организации Объединенных Наций.
Secondly, training activities have in many cases inadequately responded to labour market needs. Во-вторых, деятельность в области подготовки кадров во многих случаях должным образом не увязывалась с потребностями рынка труда.
Respect for the rule of law is inadequately entrenched and the mechanisms to enforce it are not sufficiently developed. Соблюдение законов в Косово пока еще должным образом не укоренилось, и механизмы, обеспечивающие их соблюдение, еще не развиты в достаточной степени.
Больше примеров...
Недостаточной степени (примеров 19)
Certain international recommendations have been incorporated - albeit inadequately - into the Code. В этом кодексе, хотя и в недостаточной степени, будут учтены некоторые из международных рекомендаций.
Also, donors have inadequately supported safe water and adequate sanitation initiatives, although there are some signs that this is beginning to change. Кроме того, доноры в недостаточной степени поддерживают инициативы по снабжению безопасной водой и обеспечению надлежащей санитарии, хотя имеются некоторые признаки того, что положение начинает меняться.
During the 1990s, Africa had made unprecedented efforts to achieve macroeconomic stability, market liberalization and privatization and its efforts had been supported, however inadequately, by the international community. В 90-х годах страны Африки предприняли беспрецедентные усилия по обеспечению макроэкономической стабильности, либерализации рынков и приватизации, причем международное сообщество поддерживало их усилия, хотя и в недостаточной степени.
Information received by the Special Rapporteur indicates that persons with disabilities are still inadequately covered by social protection programmes; she emphasizes the need to do more to ensure that they are reached effectively. Информация, полученная Специальным докладчиком, свидетельствует о том, что инвалиды по-прежнему в недостаточной степени охвачены программами социальной защиты; она подчеркивает необходимость дополнительных усилий, направленных на обеспечение их эффективного охвата.
Although there is currently a high rate of technological innovation, many technological developments remain unrecognized, underutilized or inadequately shared; this is particularly true of new technologies, which are especially relevant to countries with low forest cover. И хотя в настоящее время технологические нововведения внедряются высокими темпами, многие технические достижения остаются непризнанными, используются в недостаточной степени или же не являются предметом обмена; прежде всего это касается новых технологий, которые имеют особо важное значение для стран с ограниченным лесным покровом.
Больше примеров...
Надлежащим образом (примеров 23)
At the same time, the sustainable development goals need to be more comprehensive, encompassing key aspects of sustainable development inadequately covered by existing goals. В то же время цели в области устойчивого развития должны быть более всеобъемлющими, включающими в себя ключевые аспекты устойчивого развития, которые не были надлежащим образом охвачены существующими целями.
The lack of sustained commitment was compounded by fragmented security sector interventions from international, regional and subregional actors, which were inadequately grounded in a national vision for State reform. Это отсутствие устойчивой приверженности усугублялось разрозненными вмешательствами в секторе безопасности со стороны международных, региональных и субрегиональных субъектов, не учитывавшими надлежащим образом национальное видение государственной реформы.
For example, even in the case of internationally agreed norms, developing countries' concerns are often inadequately reflected owing to their lack of technical skills and negotiating ability. Например, даже в случае принятия согласованных на международном уровне норм интересы развивающихся стран во многих случаях не учитываются надлежащим образом из-за отсутствия у них достаточных технических знаний и навыков участия в переговорах.
Employees who failed to fulfil or inadequately fulfilled their obligations, employees in whom the employer had lost confidence or who were performing military service may be dismissed without notice. Работники, не выполняющие вообще или не выполняющие надлежащим образом своих обязанностей, работники, которым перестал доверять работодатель или которые находятся на военной службе, могут быть уволены без уведомления.
The staffing review by the Operation concluded that the Section was inadequately staffed to respond to the needs of a level-I Plus hospital. Обзор штатного расписания, проведенный Операцией, показал, что Секция неадекватно укомплектована кадрами, что не позволяет надлежащим образом удовлетворять потребности госпиталя уровня «I плюс».
Больше примеров...