Английский - русский
Перевод слова Inadequately
Вариант перевода Надлежащим образом

Примеры в контексте "Inadequately - Надлежащим образом"

Примеры: Inadequately - Надлежащим образом
Deficiencies and bias against developing countries must be borne in mind, and the potential need for IMF resources must be inadequately reflected. Необходимо учесть существующие недостатки и предубежденное отношение к развивающимся странам, а также надлежащим образом отразить потенциальные потребности в ресурсах МВФ.
Rather, they have chosen to wait until the Review Conference for collective action, even though at that time, as evinced in 2005, these subjects may be addressed inadequately. Вместо этого они предпочли дожидаться проведения обзорной конференции для принятия на ней коллективных мер, и это несмотря на то, что на конференции, примером чему стал 2005 год, эти вопросы могут и не рассматриваться надлежащим образом.
At the same time, the sustainable development goals need to be more comprehensive, encompassing key aspects of sustainable development inadequately covered by existing goals. В то же время цели в области устойчивого развития должны быть более всеобъемлющими, включающими в себя ключевые аспекты устойчивого развития, которые не были надлежащим образом охвачены существующими целями.
The numerous regional and international texts adopted, including the 2005 World Summit Outcome, were inadequately coordinated; for example, the lack of uniformity among definitions of terrorism, and the unsatisfactory drafting of those definitions. Многочисленные принятые региональные и международные документы, включая Итоговый документ Всемирного саммита 2005 года, не согласованы надлежащим образом; например, в них нет единообразных определений терроризма, а сами эти определения неудовлетворительным образом разработаны.
To adopt where they do not exist and enforce, all the necessary measures to prevent the manufacture, stockpiling, brokering, transfer and possession of any unmarked or inadequately marked small arms and light weapons. Создавать или надлежащим образом назначать в рамках субрегиональных и региональных организаций контактные центры для обеспечения связи по вопросам, относящимся к осуществлению Программы действий.
Many of the resources and tools are, however, inadequately utilized. Однако многие ресурсы и инструменты не используются надлежащим образом.
The above-cited mentioned Acts do not adequately inadequately stipulate the manner way in which of addressing public comments should be addressed. В вышеупомянутых законах порядок рассмотрения замечаний общественности надлежащим образом не оговорен.
The requested staffing will also provide the capacity to focus on two areas which are also at present inadequately addressed. Кроме того, запрошенное штатное расписание обеспечит потенциал для сосредоточения внимания на двух областях, которые также не охвачены надлежащим образом в настоящее время.
The lack of sustained commitment was compounded by fragmented security sector interventions from international, regional and subregional actors, which were inadequately grounded in a national vision for State reform. Это отсутствие устойчивой приверженности усугублялось разрозненными вмешательствами в секторе безопасности со стороны международных, региональных и субрегиональных субъектов, не учитывавшими надлежащим образом национальное видение государственной реформы.
WVI indicated that the positive shift in focus of the reformatory institutions from punishment to reform and rehabilitation was undermined by sporadic funding, inadequately trained staff, and insufficient training materials. УВИ отметила, что успешному изменению подхода исправительных учреждений от наказания к исправлению и реабилитации мешают перебои с финансированием, отсутствие надлежащим образом подготовленных сотрудников и нехватка учебных материалов.
The well-documented barriers faced by young people in accessing services had not been addressed in a comprehensive way, and the evidence for the effectiveness of youth-friendly initiatives was inadequately measured against young peoples' health outcomes. Для устранения подтвержденных многочисленными документами препятствий, с которыми сталкиваются молодые люди, желающие воспользоваться соответствующими услугами, не применялись комплексные меры, и факты, свидетельствующие об эффективности ориентированных на молодежь инициатив, не были надлежащим образом оценены с точки зрения последствий для здоровья молодых людей.
States that inadequately use price controls to ensure affordability of medicines would fail in their obligation to use all available resources, including regulatory powers, to promote the right to health. Государства, которые не используют надлежащим образом механизмы ценового контроля для обеспечения доступности лекарств, не смогут выполнить свое обязательство в отношении использования всех имеющихся ресурсов, включая полномочия по регулированию, для поощрения права на здоровье.
For example, even in the case of internationally agreed norms, developing countries' concerns are often inadequately reflected owing to their lack of technical skills and negotiating ability. Например, даже в случае принятия согласованных на международном уровне норм интересы развивающихся стран во многих случаях не учитываются надлежащим образом из-за отсутствия у них достаточных технических знаний и навыков участия в переговорах.
In 21 % - formally in agreement with the Law, but inadequately justified; в 21% случаев оно формально отвечало Закону, но не было обосновано надлежащим образом;
The Committee also notes that, as recognized in the State party's supplementary report, many laws are inadequately enforced and that most children's lives are governed by family customs and religious law rather than by State law. Комитет отмечает также, что, как признает и само государство-участник в дополнительном докладе, многие законы не исполняются надлежащим образом и жизнь большинства детей регулируется скорее семейными обычаями и религиозными установками, нежели чем законами государства.
Their task would be to identify neglected or inadequately addressed humanitarian problems and to encourage action, at the national and regional levels, to resolve them. Их задача будет состоять в выявлении запущенных или надлежащим образом не решенных гуманитарных проблем и в поощрении предпринимаемых на национальном и региональном уровнях действий по их решению.
Employees who failed to fulfil or inadequately fulfilled their obligations, employees in whom the employer had lost confidence or who were performing military service may be dismissed without notice. Работники, не выполняющие вообще или не выполняющие надлежащим образом своих обязанностей, работники, которым перестал доверять работодатель или которые находятся на военной службе, могут быть уволены без уведомления.
Only two municipalities (Pristina and Prizren) have adequately functioning language units; in other municipalities, language units are either non-existent or inadequately resourced. Надлежащим образом функционирующие лингвистические подразделения имеются только в двух муниципалитетах (Приштина и Призрен); в других муниципалитетах таких подразделений либо не имеется, либо они обеспечены ресурсами в недостаточной степени.
7.3 The Committee considers that the author has failed to substantiate, for purposes of admissibility, that he was inadequately represented during his trial and that this made the trial an unfair one. 7.3 Комитет считает, что для целей признания приемлемости его сообщения автор не смог доказать, что он не был надлежащим образом представлен во время судебного процесса по его делу и что в силу этого обстоятельства суд был несправедливым.
It was observed that the title of the draft article inadequately reflected the scope of the provision, which did not cover direct exchanges of information between the parties but rather information disclosed to the conciliator by a party (and possibly by the conciliator to another party). Было указано, что название проекта статьи не отражает надлежащим образом сферу применения этого положения, которое охватывает не прямой обмен информацией между сторонами, а скорее касается информации, которая раскрывается по-среднику данной стороной (и, возможно, посред-ником другой стороне).
The housing needs of the poor and vulnerable are often addressed inadequately. Жилищные потребности бедных и находящихся в особо неблагоприятном положении слоев населения зачастую не учитываются надлежащим образом.
The staffing review by the Operation concluded that the Section was inadequately staffed to respond to the needs of a level-I Plus hospital. Обзор штатного расписания, проведенный Операцией, показал, что Секция неадекватно укомплектована кадрами, что не позволяет надлежащим образом удовлетворять потребности госпиталя уровня «I плюс».
The management of technology transfer requires capability-building in technology acquisition and negotiation: in their absence inappropriate technology is acquired at excessive cost, inadequately modified to fit the environment, and not assimilated and as soon as the vendors leave the technology is likely to become inoperable. При отсутствии такового закупаются неподходящие и чересчур дорогостоящие технологии, закупленные технологии не модифицируются надлежащим образом для обеспечения охраны окружающей среды и не осваиваются, и существует вероятность того, что сразу после отъезда продавцов технология станет непригодной для использования.