In part, this is because community radio governance and practice is inadequately regulated in terms of empowering the sector. |
Отчасти это объясняется тем, что руководство таким радиовещанием и его практика неадекватно настроены на расширение возможностей этого сектора. |
MoPHP to identify ways and means to improve the health infrastructure, equipment and supplies in health facilities found to be inadequately supplied. |
МОЗН - идентифицировать пути и средства совершенствования медико-санитарной инфрастуктуры, оборудования и снабжения в медико-санитарных заведениях, расцененных как неадекватно оснащенные. |
You may think incorrectly, or inadequately or falsely, but the notion of... |
Ты можешь думать неправильно. или неадекватно, или ошибочно, но понятие... |
Much of it, however, remains unrecognized, underutilized and inadequately shared. |
Однако он большей частью остается непризнанным, недоиспользованным и неадекватно распределенным. |
The inadequately described and characterized fauna is difficult to identify. |
Неадекватно охарактеризованные виды фауны крайне сложно выявить. |
Weapons research into other systems, including cluster munitions and remotely piloted vehicles, is inadequately described. |
Исследования в области создания других систем вооружений, включая кассетные боеприпасы и средства доставки с дистанционным управлением, охарактеризованы неадекватно. |
As a result, the United Nations has often reacted inadequately to such challenges as the numerous conflicts occurring within States. |
Вследствие этого ООН неадекватно реагировала на такие вызовы, как многочисленные внутригосударственные конфликты. |
Attempts to solve it hastily and inadequately may only exacerbate the situation. |
Попытки решить ее поспешно и неадекватно могут привести лишь к обострению ситуации. |
Where there is express provision, the rights are sometimes inadequately expressed or are limited in scope. |
Там, где существуют надлежащие законодательные положения, права иногда неадекватно выражены или ограничены в своем объеме. |
A commitment by Governments not to permit the transfer of inadequately marked weapons could be an important element of an effective international tracing arrangement. |
Обязательство правительств не разрешать передачу неадекватно маркированного оружия могло бы стать важным элементом эффективного международного механизма отслеживания. |
Thus, a critical political factor - hitherto inadequately addressed - is how to manage expectations. |
Таким образом, важной политической задачей, которая до сих пор рассматривается неадекватно, являются меры по оправданию наших ожиданий. |
That paragraph inadequately described the means by which Governments should respond to globalization in order to benefit their citizens. |
Этот пункт неадекватно характеризует те средства, с помощью которых правительства должны реагировать на глобализацию, с тем чтобы использовать ее на благо своих народов. |
Health services are inadequately equipped to deal with injuries. |
Медико-санитарные службы неадекватно оснащены, чтобы заниматься ранениями. |
The long-term health impacts on workers and nearby communities are often inadequately compensated. |
Долгосрочное воздействие на здоровье рабочих и жителей близлежащих населенных пунктов зачастую компенсируется неадекватно. |
Several delegations observed that despite a recent assessment confirming limited collaboration with other agencies, the proposed country programme document for Zambia inadequately addressed the issue of partnerships. |
Ряд делегаций отметили, что, несмотря на результаты последней оценки, подтвердившей ограниченные масштабы сотрудничества с другими учреждениями, в предлагаемой страновой программе для Замбии неадекватно трактуется вопрос о партнерстве. |
The present report observes that inadequately located and poorly managed ammunition stockpiles pose an excessive risk because they can become unstable and threaten public safety with explosions or contamination. |
В настоящем докладе отмечается, что неадекватно размещенные и находящиеся под неэффективным управлением запасы создают чрезмерную угрозу, потому что они могут стать нестабильными и могут угрожать общественной безопасности вследствие взрывов или загрязнения. |
On the other hand, some policy areas may be inadequately covered because of existing gaps in the allocation of responsibilities across different levels of government. |
С другой стороны, некоторые направления политики могут охватываться неадекватно из-за существующих пробелов в распределении обязанностей между различными уровнями управления и внутри них. |
Articles 246 to 256 of the Criminal Code establish liability for the illegal manufacture, stockpiling and transfer of unmarked or inadequately marked plastic or other explosives and their precursors. |
Статьями 246 - 256 Уголовного кодекса Республики Узбекистан установлена ответственность за незаконное производство, хранение и передачу немаркированных или неадекватно маркированных пластических и других взрывчатых веществ или их прекурсоров. |
On systemic issues, the international financial system remains inadequately responsive to the needs of poor countries that do not have access to capital markets. |
Что касается системных вопросов, то международная финансовая система по-прежнему неадекватно реагирует на потребности бедных стран, лишенных доступа на рынки капитала. |
The new Ministers will be just beginning to familiarize themselves with their responsibilities and will be handicapped by an inadequately trained, inexperienced and ill-equipped civil service. |
Новые министры только начнут знакомиться со своими обязанностями и будут ощущать на себе ограниченные возможности, связанные с наличием неадекватно подготовленной, неопытной и плохо оснащенной гражданской службы. |
However, one of the main obstacles is that due to conservative bank credit policies, the real needs of the economy remain inadequately met. |
Однако одним из главных препятствий является то, что из-за проводимой банками консервативной политики кредитования реальные потребности экономики удовлетворяются по-прежнему неадекватно. |
This will allow for a greater degree of substantive representation of issues and policies that are important to women, whose interests are often inadequately represented by overwhelmingly male legislatures. |
Это позволит в большей степени представить основные проблемы и политические вопросы, которые важны для женщин, интересы которых часто неадекватно представлены законодателями преимущественно мужского пола. |
Many police officers had little or no training, were inadequately equipped, burdened with a multitude of non-police tasks and lacked health care and social security. |
Многие сотрудники полиции имеют лишь незначительную подготовку или не прошли вообще никакой подготовки, они неадекватно экипированы, обременены множеством задач неполицейского характера, и они не охвачены услугами здравоохранения и системой социального обеспечения. |
Rather, they must wait until the Review Conference for collective action, even though at that time - as evinced in 2005 - these subjects may be addressed inadequately. |
Вместо этого они должны ожидать, когда Обзорная конференция примет коллективное решение, несмотря на то, что в этот момент - как стало ясно в 2005 году - эти вопросы могут решаться неадекватно. |
Occupying powers must agree to relief schemes and do not have the right to block genuine humanitarian assistance if the occupied territory or a part thereof is inadequately supplied. |
Оккупирующие державы должны соглашаться с планами оказания помощи и не имеют права блокировать подлинную гуманитарную помощь, если оккупированная территория или ее часть снабжаются неадекватно. |