| Norwegian women remained inadequately protected against domestic violence in law and practice. | Норвежские женщины по-прежнему недостаточно защищены от насилия в семье по закону и на практике. |
| Municipalities, however, generally remained inadequately engaged in standards implementation. | Вместе с тем муниципалитеты, как и прежде, в целом недостаточно занимаются осуществлением стандартов. |
| New infections are on the rise in many countries and regions, and HIV prevention efforts are inadequately resourced and insufficiently implemented. | Во многих странах и регионах число новых случаев заражения возрастает, а усилия по профилактике ВИЧ недостаточно обеспечиваются ресурсами и не предпринимаются в достаточном масштабе. |
| Minorities are frequently ill-equipped to defend themselves against violence and inadequately protected by State authorities, including law-enforcement officials. | Меньшинства зачастую мало приспособлены к самозащите от насилия и недостаточно защищены государственными органами власти, включая сотрудников правоохранительных органов. |
| JS2 observed that the protection of human rights was fragmented and implemented by politically dependent and inadequately staffed institutions. | Авторы СП2 отметили, что защита прав человека страдает раздробленностью и осуществляется политически зависимыми и недостаточно укомплектованными учреждениями. |
| Respect for the rule of law is inadequately entrenched and the mechanisms to enforce it are not sufficiently developed. | Законность недостаточно упрочилась, а механизмы ее укрепления достаточным образом не развиты. |
| The Committee notes that the views of children are inadequately taken into account in the family, schools and other institutions. | Комитет отмечает, что взгляды детей недостаточно принимаются во внимание в семье, школах и других учреждениях. |
| The plaintiffs alleged that the conversion of foreign-currency transactions resulted in an undisclosed or inadequately disclosed mark-up. | Истцы утверждали, что конверсионные операции в иностранной валюте привели к нераскрытой или недостаточно раскрытой надбавке. |
| The decks of some of his ships had been inadequately braced for prolonged gunnery, and many of his guns had jumped their mounts. | Палубы некоторых его кораблей был недостаточно подкреплены для длительного артиллерийского огня, и многие из пушек сорвались с креплений. |
| Many financial institutions, for example, are inadequately prepared to confront the new players entering their markets. | Многие финансовые организации недостаточно подготовлены к противостоянию новым конкурентам, входящим на их рынок. |
| Even within cities, poor areas are so disconnected and inadequately endowed that productivity is dismal. | Даже в городах, бедные районы настолько отстранены и недостаточно оснащены, что ведет к слабой производительности. |
| The long bullet was inadequately stabilized and tended to tumble in flight. | Длинная пуля недостаточно стабилизировалась и была склонна переворачиваться в полёте. |
| Often the activities involved are inadequately regulated and dangerous owing to the lack of healthy environmental and basic safety standards. | Зачастую проводимые мероприятия недостаточно регламентируются и являются опасными в связи с отсутствием санитарных норм и основных норм безопасности. |
| Overloaded sewage treatment plants, whether inland or on the coast, discharge raw or inadequately treated sewage into the sea. | Перегруженные предприятия по обработке сточных вод, будь то континентальные или прибрежные, выбрасывают необработанные или недостаточно обработанные сточные воды в море. |
| Preliminary studies have shown that the principal sectors with inadequately used production capacity include agriculture, manufacturing industry and tourism. | Предварительные исследования показывают, что среди основных секторов, располагающих производственным потенциалом, который используется недостаточно, находятся сельское хозяйство, обрабатывающая промышленность и туризм. |
| Further efforts will be made to ensure that these forums encompass all relevant groups within Kosovo and include women, who are currently inadequately represented. | Будут приложены дополнительные усилия к обеспечению того, чтобы эти форумы охватили все соответствующие группы на территории Косово и включили в свой состав женщин, которые в настоящее время недостаточно представлены. |
| In Jamaica, exporters entered the global economy inadequately prepared to participate in global markets. | В Ямайке экспортные компании оказались недостаточно подготовленными для участия в экономической деятельности на мировых рынках. |
| They were also inadequately represented in political and decision-making bodies. | Кроме того, они недостаточно представлены в политических и директивных органах. |
| Women at all levels were inadequately informed of their rights. | Женщины на всех уровнях недостаточно информированы о своих правах. |
| The facilitator has expressed his deep concern to me that women may be inadequately represented in the inter-Congolese dialogue. | Посредник высказал мне свою глубокую обеспокоенность по поводу того, что женщины могут быть недостаточно представлены в рамках межконголезского диалога. |
| However, they are inadequately funded for carrying out these tasks, with few developing countries having adequate capacity in forest science. | Однако их финансирование недостаточно для выполнения этих задач, и лишь немногие развивающиеся страны обладают надлежащей научной базой в области лесоводства. |
| Special emphasis was placed on encouraging the participation of women, who had been inadequately represented in the political bodies. | Особое внимание было уделено поощрению участия женщин, которые были недостаточно представлены в политических органах. |
| However, according to the World Health Organization, in most countries the herbal medicines market is inadequately regulated. | В то же время, по данным Всемирной организации здравоохранения, в большинстве стран рынок растительных препаратов регулируется недостаточно. |
| In LDCs, many institutions and processes are inadequately developed, reflecting low overall levels of socio-economic development. | В НРС многие институты и процессы являются недостаточно развитыми, что отражает общий низкий уровень социально-экономического развития. |
| Road safety is inadequately researched in many countries. | Во многих странах проблема безопасности дорожного движения изучается недостаточно. |