Английский - русский
Перевод слова Inadequately
Вариант перевода Недостаточно

Примеры в контексте "Inadequately - Недостаточно"

Примеры: Inadequately - Недостаточно
Issues not covered or inadequately covered by legislation. Вопросы, неохваченные или недостаточно охваченные законодательством.
Gender issues are still being inadequately addressed, however. Вместе с тем гендерным вопросам по-прежнему уделяется недостаточно внимания.
Sometimes camps are targeted; they are often inadequately protected. Подчас лагеря становятся объектом нападения; часто они недостаточно защищены.
Women's contribution to the welfare of families as well as to the development of society continue to be inadequately recognized. Вклад женщин в обеспечение благополучия семьи, а также в развитие общества по-прежнему признается недостаточно.
Many technological developments remain unrecognized, underutilized or inadequately shared. Многие технические разработки остаются непризнанными, недостаточно используются или недостаточно распространяются.
Despite the large number of trainees, the Southern Sudan Police Service remained inadequately equipped and trained for undertaking the responsibility of securing the referendum. Несмотря на большое число проходящих подготовку сотрудников, полицейская служба Южного Судана по-прежнему оставалась недостаточно оснащенной и подготовленной для выполнения функций по обеспечению безопасности в ходе референдума.
It was observed that climate change was often addressed inadequately in project-level assessment. Было отмечено, что изменение климата часто недостаточно учитывается в оценках на уровне проектов.
However, in many cases, the environmental, cultural and social impacts of mining are still inadequately addressed. Однако во многих случаях экологические, культурные и социальные последствия разработки полезных ископаемых до сих пор недостаточно определены.
A separate law on domestic violence, which was inadequately covered by the notion of bodily harm, would be desirable. Целесообразно разработать отдельный закон о бытовом насилии, который недостаточно охватывает понятие нанесения физических увечий.
A more in-depth and common understanding of the concrete linkages between irregular migration and development needs to be created, since these linkages have been inadequately explored and need further examination. Необходимо добиваться более глубокого и единого понимания конкретных связей между нелегальной миграцией и потребностями развития, которые недостаточно изучены и требуют дальнейшей проработки.
The persistence of such pitfalls, coupled with inadequately inclusive and sustained citizen engagement, will exacerbate the global digital divide, hampering development efforts. Стойкость таких подводных камней вкупе с недостаточно инклюзивным и стабильным вовлечением граждан будет приводить к усугублению цифрового разрыва, препятствуя усилиям по развитию.
Liberia National Police offices in the counties, however, remain inadequately staffed and often cannot provide Monrovia with even basic crime data from their areas of operation. Однако отделения Либерийской национальной полиции в графствах по-прежнему недостаточно укомплектованы персоналом и не могут направлять в Монровию даже базовые данные о преступности в их районах действий.
Institutional abuse occurs most often where there are poorly trained and/or overworked staff, and when care standards are low or inadequately monitored. Жестокое обращение наиболее распространено в тех специализированных учреждениях, персонал которых плохо обучен и/или перегружен работой, а стандарты ухода невысоки или недостаточно контролируются.
Of the six ministries surveyed, three have language units, albeit inadequately staffed, while the others continue to rely mostly on UNMIK resources. Из шести обследованных министерств языковые подразделения, хотя и недостаточно укомплектованные, имеются в трех министерствах, тогда как остальные продолжают использовать главным образом ресурсы МООНК.
Aware that the previous plan of action had been over-ambitious and inadequately funded, the Government had made proper organizational arrangements for the implementation of the current plan. Сознавая, что предыдущий план действий был излишне амбициозным и недостаточно финансировался, правительство приняло соответствующие меры организационного характера, направленные на выполнение нынешнего плана.
This work could start now, by promoting greater respect for basic human rights in those many parts of the world where they are inadequately protected. Такая работа могла бы начаться прямо сейчас путем содействия большему соблюдению основных прав человека в тех многих частях мира, где они недостаточно защищены.
Nevertheless, informal or not, micro-enterprises remain a highly "invisible" sector, poorly documented and hence inadequately taken into account in policy-making. Тем не менее неформальные и официально зарегистрированные микропредприятия остаются представителями во многом "невидимого" сектора, отличаются плохим качеством работы с документацией и, как следствие, недостаточно учитываются при выработке политики.
All this indicates that society and the State are inadequately prepared to solve the social problems that are inevitably raised by mass unemployment. Все это свидетельствует о том, что общество и государство недостаточно подготовлены к решению социальных проблем, неизбежно возникающих с массовой безработицей.
Current concerns that have been inadequately addressed as well as new and emerging issues will be examined. В рамках подпрограммы будут рассматриваться вопросы, которым сейчас уделяется недостаточно внимания, а также новые и возникающие вопросы.
Since statistical activities are often inadequately funded, particularly in developing countries, the number of subject areas covered and the frequency of data collection are often limited. Поскольку статистическая деятельность зачастую финансируется недостаточно, особенно в развивающихся странах, количество освещаемых тематических сфер деятельности и частота сбора данных часто ограничены.
Existing institutions are simply inadequately equipped to deal with financial globalization, and this fact was not taken into account in the evolution of development models. Существующие институты попросту недостаточно подготовлены для решения проблем финансовой глобализации, а это обстоятельство не принималось во внимание при разработке моделей развития.
There were instances of direct purchases by requisitioners, inadequately documented selection of vendors and the ordering of goods without competitive quotations. Имели место случаи прямой закупки без обращения в службу закупок, недостаточно документированного выбора поставщиков и заказа товаров без сопоставления цен.
Further, reproductive health services are characterized by inadequately trained personnel, low staff capacity and insufficient resources to strengthen the quality of services. Кроме того, услуги в области репродуктивного здоровья характеризуются наличием недостаточно квалифицированного персонала, низким кадровым потенциалом и нехваткой ресурсов, позволяющих повысить качество услуг.
Pharmaceutical drugs were also a problematic issue, as rising prices continued to inflate health expenses while counterfeit and spoiled drugs were inadequately monitored. Фармацевтические препараты - тоже проблемный вопрос, так как рост цен продолжает раздувать расходы на здравоохранение, в то время как поддельные и испорченные препараты недостаточно контролируются.
However, the Committee notes that the views of children are inadequately taken into account when designing policies relating to e.g. family and criminal justice. Вместе с тем Комитет отмечает, что мнения детей недостаточно учитываются при разработке стратегий, касающихся, в частности, семьи и уголовной юстиции.