Английский - русский
Перевод слова Inadequately
Вариант перевода Недостаточно

Примеры в контексте "Inadequately - Недостаточно"

Примеры: Inadequately - Недостаточно
Internally displaced persons who are not recognized as such often find their specific needs inadequately addressed, including by being excluded from assistance programmes targeting vulnerable populations. Внутренне перемещенные лица, которые не признаются в качестве таковых, зачастую сталкиваются с тем, что их конкретные потребности оказываются недостаточно удовлетворенными, в том числе из-за того, что они не подпадают под действие программ оказания помощи уязвимым группам населения.
Many States are either inadequately connected to, or do not fully exploit, the databases of the International Criminal Police Organization (INTERPOL), including its database on stolen and lost travel documents. Многие государства не имеют надлежащей связи с базами данных Международной организации уголовной полиции (Интерпол) или же недостаточно используют такие базы данных, в числе которых - база данных о похищенных и утерянных проездных документах.
However, inadequately surveyed land parcel boundaries sometimes cause difficulties in matching the boundaries of parcels, and consequently result in gaps and overlapping of boundaries. В то же время недостаточно точная съемка границ земельных участков иногда осложняет сверку их границ и является причиной возникновения пробелов в пограничных линиях и их наложении.
Although they inadequately reflect the human rights dimension, the millennium development goals can nevertheless be helpful in mobilizing resources and efforts to achieve progress which will also contribute to the gradual realization of the right to education. Вместе с тем следует отметить, что, хотя цели Декларации тысячелетия в сфере развития недостаточно полно учитывают права человека, они могут способствовать мобилизации ресурсов и сил, позволяющих добиться прогресса на пути постепенной реализации права на образование.
Whether wilfully ignored or inadequately addressed, the impact of underfunding of crises could be minimized through a more empirical approach to humanitarian assistance and the development and use of universally accepted parameters to define it. Независимо от того, игнорируется ли эта проблема преднамеренно или решается недостаточно продуманно, последствия недофинансирования чрезвычайных ситуаций можно свести к минимуму, разработав более прагматичный подход к вопросам гуманитарной помощи и развития и используя общепринятые параметры для ее определения.
Due to the lack of drugs, these diseases were inadequately treated or not treated at all, and owing to reduced immunological resistance of children they are becoming chronic diseases accompanied by frequent complications, pneumonia being the most serious. В связи с нехваткой лекарственных препаратов лечение этих заболеваний было недостаточно эффективным, если вообще проводилось, и в результате снижения сопротивляемости детской иммунной системы эти заболевания превращаются в хронические и сопровождаются частыми осложнениями, наиболее серьезным из которых является воспаление легких.
Despite hosting the headquarters of UNEP and Habitat, the United Nations Office at Nairobi was inadequately equipped with modern conference equipment, thus providing a sharp contrast with Geneva and Vienna. Несмотря на то, что в нем располагаются штаб-квартиры ЮНЕП и Хабитат, Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби недостаточно оснащено современным оборудованием конференционного обслуживания, что ярко контрастирует с Женевой и Веной.
Although prenatal care is available regardless of the area of residence, poor infrastructure, limited equipment and inadequately trained medical personnel make the delivery of this service inadequate. Хотя медицинское обслуживание беременных доступно независимо от места проживания, слабая инфраструктура, ограниченное количество оборудования и недостаточно подготовленный медицинский персонал низводят его до уровня, не отвечающего требованиям.
(a) Pre-schools are not regulated by the Government, buildings are insufficiently equipped and personnel inadequately trained; а) дошкольные учреждения не регламентируются правительством, здания недостаточно оборудованы, а персонал недостаточно подготовлен;
The representative of the Russian Federation reacted to the remarks by the host country and city representatives by stating that there had been no transition period, and permanent missions were obliged to pay and contest their tickets even if city officers were wrong or inadequately trained. Представитель Российской Федерации прокомментировал соображения представителей принимающей страны и города, указав на то, что в силу отсутствия переходного периода постоянные представительства вынуждены оплачивать или оспаривать штрафы, даже если городские должностные лица не правы или недостаточно подготовлены.
A common characteristic of social security schemes in Latin America is "segmented access", whereby coverage is provided for middle-income urban employees in the formal economy but rarely for the poor, who are also inadequately covered by welfare programmes. Одной из общих характерных черт схем социального обеспечения в Латинской Америке является «сегментированный доступ», в соответствии с которым такие программы распространяются на городских служащих со средним доходом в официальной экономике, но редко на малоимущих, которые к тому же недостаточно охвачены пособиями по социальному обеспечению.
In that connection he reiterated that his delegation continued to attach the utmost importance to the national competitive examination programme, whose usefulness as a tool for identifying the best qualified candidates from inadequately represented Member States was again reaffirmed in the draft resolution. В этой связи она подтверждает, что она по-прежнему придает большое значение программе национальных конкурсных экзаменов, ценность которых как инструмента отбора наиболее квалифицированных кандидатов из недостаточно представленных государств-членов в очередной раз подчеркивается в проекте резолюции.
The medium-term macroeconomic projections in PRSPs are often incomplete, overly optimistic and inadequately substantiated, and the analysis of the underlying economic and structural policies required for achieving such targets are weak, making policy outcomes less appealing. Среднесрочные макроэкономические прогнозы в ДСББ зачастую не доводятся до конца, чрезмерно оптимистичны и недостаточно обоснованны, а анализ экономических и структурных стратегий, необходимых для достижения спрогнозированных целей, крайне слаб, что делает результаты осуществления такой политики менее привлекательными.
Yet women are still inadequately represented in the country's main decision-making bodies, while at the social level they are subject to various cultural constraints, including backward customs preventing full enjoyment of women's rights. Однако женщины все еще недостаточно представлены в главных руководящих органах страны, а в социальном плане они должны выполнять различные обязательные правила культурного характера, включая отсталые обычаи, которые не позволяют им полностью пользоваться своими правами.
The Forces nouvelles continued to collect revenues in the north, despite the resumed efforts to restore the operations of national financial structures, which remain inadequately staffed and equipped. Отряды «Новых сил» продолжают осуществлять сбор налогов в северной части страны, несмотря на возобновление усилий по восстановлению работы национальных финансовых структур, которые по-прежнему недостаточно укомплектованы кадрами и техническими средствами.
For equipment which is inadequately dimensioned, the improvement of performance and the reduction of risk will compensate for the possible extra cost of the new dimensioning. В случае транспортных средств, параметры которых рассчитаны недостаточно эффективно, возможные дополнительные расходы, связанные с новым расчетом параметров, компенсируются повышением эффективности и уменьшением риска.
Despite the efforts of the Government and those of bilateral partners, including significant financial and technical support, there has been very limited tangible progress on reform of the Congolese security forces, most of which still comprise an amalgamation of inadequately trained former members of armed groups. Несмотря на усилия правительства и усилия двусторонних партнеров, включая значительную финансово-техническую поддержку, наблюдается очень мало реальных успехов в реформе конголезских сил безопасности, большая часть которых по-прежнему состоит из недостаточно обученных бывших членов вооруженных групп.
AI stated that, although the UAE had accepted recommendations on foreign migrant labour, such workers continued to be inadequately protected against exploitation and abuse by their employers or sponsors. МА заявила, что, хотя ОАЭ и согласились с рекомендациями в отношении трудящихся-мигрантов, эти трудящиеся по-прежнему недостаточно защищены от эксплуатации и злоупотреблений со стороны работодателей и агентов.
At the same time, workers in the developed world, particularly migrants and workers in emerging technologies, are exposed to workplace hazards that are inadequately regulated or outside the purview of existing occupational health regimes. В то же время трудящиеся в странах развитого мира, особенно мигранты и лица, работающие с новыми технологиями, подвергаются различным рискам на рабочем месте, которые недостаточно урегулированы или находятся вне рамок существующих режимов гигиены труда.
The Special Rapporteur regrets that he has found, across the globe, deficient regulatory frameworks such that in many respects indigenous peoples' rights remain inadequately protected, and in all too many cases entirely unprotected, in the face of extractive industries. Специальный докладчик выражает сожаление по поводу того, что в мире существуют неэффективные нормативно-правовые базы, в рамках которых права коренных народов во многих отношениях по-прежнему недостаточно защищены, что перед лицом предприятий горнодобывающей промышленности они слишком часто остаются полностью лишенными защиты.
In this regard, we consider somewhat premature, and inadequately prepared, the decision to expand the mandate of the Working Group and establish a Preparatory Committee for the Conference on the Arms Trade Treaty. В этой связи решение расширить мандат Рабочей группы и сделать ее подготовительным комитетом Конференции Организации Объединенных Наций по договору о торговле оружием считаем несколько преждевременным и недостаточно подготовленным.
The Committee is concerned by reports that police are inadequately trained in crowd control and the use of equipment, and that often they do not have instruction on the appropriate use of firearms and on the prohibition to use excessive force (art. 10). Комитет выражает обеспокоенность в связи с сообщениями о том, что сотрудники полиции недостаточно подготовлены по действиям в условиях массовых беспорядков и применению спецсредств, что они часто не имеют инструкций в отношении надлежащего применения огнестрельного оружия и запрещения применения чрезмерной силы (статья 10).
The Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, now ratified or acceded to by 151 States remains inadequately known within the human rights programme and in other areas of the United Nations system. Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, которую в настоящее время ратифицировало или к которой присоединилось 151 государство, по-прежнему недостаточно хорошо известна в рамках программы в области прав человека и в других сферах деятельности системы Организации Объединенных Наций.
Similarly, the Committee on the Elimination of Discrimination against Women and its work are inadequately known and integrated into the human rights programme. Аналогичным образом, о Комитете по ликвидации дискриминации в отношении женщин и его деятельности недостаточно хорошо известно в рамках программы в области прав человека и они недостаточно вовлечены в нее.
Emphasis would be placed on incorporating the lessons of past deployments when insufficient and inadequately equipped troops were deployed for peacekeeping duties and failed to meet the high expectations generated by their deployment. Будут обязательно извлечены уроки из прошлых операций по развертыванию, когда недостаточно и неадекватно оснащенные войска развертывались для выполнения миротворческих обязанностей и не смогли оправдать тех больших надежд, которые возлагались на их развертывание.