Английский - русский
Перевод слова Inadequately
Вариант перевода Недостаточно

Примеры в контексте "Inadequately - Недостаточно"

Примеры: Inadequately - Недостаточно
In examining relevant State laws and regulations across the globe, the Special Rapporteur has found deficient regulatory frameworks, such that in many respects indigenous peoples' rights remain inadequately protected, and in all too many cases entirely unprotected, in the face of extractive industries. При рассмотрении соответствующих государственных законов и правил в различных странах мира Специальный докладчик обнаружил, что существуют неэффективные нормативно-правовые базы, в рамках которых права коренных народов во многих отношениях по-прежнему недостаточно защищены, а зачастую остаются полностью лишенными защиты перед лицом предприятий горнодобывающей промышленности.
The Committee is concerned that libraries in remote areas and smaller communities are inadequately equipped for children and television and radio programmes do not always meet the needs of children and are of low quality. Комитет обеспокоен тем, что библиотеки в отдаленных районах и небольших общинах недостаточно оснащены для детей, а телевизионные и радиопрограммы не всегда отвечают потребностям детей и являются низкого качества.
The results indicated that evaluations were "inadequately planned", "insufficiently funded", and "neither managed nor performed by adequately skilled staff whether in country offices or by external experts". Результаты показали, что оценки "недостаточно планируются", "недостаточно финансируются" и "не управляются или не выполняются достаточно квалифицированным персоналом в страновых отделениях или внешними экспертами".
The Rapporteur noted that the San community was inadequately represented in State agencies, and in that connection she asked what measures were being taken to ensure the participation of that community in political life. ЗЗ. Докладчик отмечает, что община сан недостаточно представлена в государственных органах, и в этой связи спрашивает, какие принимаются меры для обеспечения участия этой общины в политической жизни.
However, with over 86 per cent of youth living in developing countries where access to computers, stable power supplies and Internet connections are scarce, the majority of youth are inadequately prepared for further education and work. Тем не менее, поскольку свыше 86 процентов молодых людей живут в развивающихся странах, где имеется лишь ограниченный доступ к компьютерам, стабильным источникам энергоснабжения и сетям подсоединения к Интернету, большинство молодых людей недостаточно подготовлены для дальнейшего обучения и трудовой деятельности.
51 ter. [Women's contributions to the welfare of the family, the social significance of maternity, motherhood and the role of parents in the family and in the upbringing of children continue to be inadequately recognized. 51 тер. [Вклад женщин в обеспечение благополучия семьи, социальное значение материнства и роль родителей в семье и воспитании детей по-прежнему признаются недостаточно.
This means, however, that particular attention be paid to those rights that are currently inadequately protected: from a global perspective, economic, social and cultural rights still require better determination of their content and strengthening the means and methods of their realization. Это, однако, предусматривает уделение особого внимания тем правам, которые в настоящее время являются недостаточно защищенными: в общем плане содержание экономических, социальных и культурных прав следует определить более точно, а средства и методы их осуществления надо укрепить.
Charges and taxes on enterprises for discharges of inadequately treated wastes, taking into account the potential biodiversity losses resulting from such practices, could also be considered; Можно было бы также рассмотреть вопрос о взимании сборов и налогов с предприятий за выброс в окружающую среду недостаточно переработанных отходов, учитывая потенциальное сокращение биологического разнообразия в результате такой практики;
In the private sector, and according to a July 2004 survey of 240 IT executives, 63 per cent said their departments were inadequately staffed and 65 per cent were cross-training staff to fill in the gaps. В частном секторе, как показал проведенный в июле 2004 года опрос 240 руководителей департаментов по ИТ, 63% департаментов недостаточно укомплектованы, а 65% для восполнения этих пробелов осуществляют перекрестную подготовку сотрудников.
If the whole or part of the population of an occupied territory is inadequately supplied, the Occupying Power shall agree to relief schemes on behalf of the said population, and shall facilitate them by all the means at its disposal. «Если снабжение всего населения оккупированной территории или части его недостаточно, оккупирующая Держава должна согласиться на мероприятия по оказанию помощи данному населению и должна способствовать осуществлению этих мероприятий всеми имеющимися в ее распоряжении способами.
She referred to the former as the "excluded" and the latter as the "inadequately included", noting that the flows in the processes of exclusion are always characterized by poverty. Она говорила о первых как об «исключенных» и о вторых как о «недостаточно включенных», утверждая при этом, что одной из причин такого исключения всегда выступают условия нищеты.
In Equatorial Guinea, health-care problems such as diabetes and cardiovascular diseases remain inadequately documented but have an enormous impact on health care in the country due to the rapid changes in lifestyle and the rapid increase in life expectancy. В Экваториальной Гвинее такие проблемы здравоохранения, как диабет и сердечно-сосудистые заболевания, по-прежнему недостаточно задокументированы, но оказывают огромное влияние на здравоохранение в стране в связи с быстрыми изменениями в образе жизни и быстрым увеличением продолжительности жизни.
With regard to transit cargo specifically, the Group concluded that transit goods were inadequately monitored by the Ivorian Customs authorities, which posed a significant risk for the potential importation and diversion of sanctioned cargo. В отношении непосредственно транзитных грузов Группа пришла к заключению, что транзитные перевозки недостаточно контролируются ивуарийской таможней, что создает большой риск потенциального ввоза грузов, подпадающих под действие санкций, и несанкционированного изменения их получателей.
Establish a committee or entrust an existing one with the task of examining the possible implementation of affirmative action policies that give preference to women over men for parliamentary positions in cases where qualifications are equal and where women are inadequately represented at leadership levels. создать новый комитет или поручить одному из существующих комитетов изучить возможности осуществления политики равных возможностей, в рамках которой при заполнении должностей в парламенте предпочтение будет отдаваться женщинам в случаях, если кандидаты обладают одинаковой квалификацией и женщины недостаточно представлены на руководящих должностях;
They should do so to identify areas that are not or inadequately covered or covered by conflicting texts as well as to identify all authorities involved in the application of the legislation and their tasks. Им нужно это сделать для того, чтобы выявить области, которые в нем не охвачены, охвачены недостаточно или охвачены противоречащими друг другу документами, а также определить все органы, участвующие в применении законодательства, и их задачи.
Reaffirms that the national competitive examination programme is a useful tool for selecting the best-qualified candidates from inadequately represented Member States, and requests the Secretary-General to continue to hold the examinations for posts subject to geographical distribution at the P-2 and, if necessary, P-3 levels; подтверждает, что программа национальных конкурсных экзаменов является полезным инструментом отбора наиболее квалифицированных кандидатов из недостаточно представленных государств-членов, и просит Генерального секретаря продолжать проводить экзамены для заполнения подлежащих географическому распределению должностей класса С-2 и, при необходимости, класса С-3;
He stated that those paragraphs described the situation of children in Algeria inadequately, and that neither the competence nor mandate of UNICEF allowed it to make statements on the political situation in a sovereign State. Он заявил, что в этих пунктах положение детей в Алжире охарактеризовано недостаточно точно и что ни сфера компетенции ЮНИСЕФ, ни его мандат не позволяют ему делать заявления относительно политического положения в суверенном государстве.
The reason for the discrepancy with officially reported data is that a large share of output in the Russian Federation is now produced by unregistered economic activity that is inadequately captured in the officially reported data. Тот факт, что это мнение расходится с официальными данными, объясняется тем, что значительная доля объема производства в Российской Федерации в настоящее время приходится на долю незарегистрированной экономической деятельности, которая недостаточно полно учитывается в официально представляемых данных.
This is true, in particular, of women who do not go out to work, are insufficiently or inadequately educated and have not yet become integrated in Swiss life. Прежде всего, это касается женщин, которые не имеют оплачиваемой работы, образование которых недостаточно или неадекватно и которые еще не интегрировались в швейцарское общество.
(m) The economic situation of indigenous peoples was very often underrepresented in official statistics, because they often belonged to informal economies which were reported inadequately; м) экономическое положение коренных народов часто недостаточно полно отражается в официальных статистических данных, так как зачастую они относятся к неформальному сектору экономики, не имеющему адекватной отчетности;
Her delegation felt that African States were inadequately represented on the Committee on the Elimination of Racial Discrimination, contrary to the provisions concerning equitable geographical distribution contained in the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. Ее делегация полагает, что вопреки положениям о справедливом географическом распределении, содержащимся в Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации, африканские государства представлены в Комитете по ликвидации расовой дискриминации недостаточно.
(c) Supporting the efforts of municipalities and States to address the serious public health problems, economic losses and the degradation of coastal ecosystems that result from the disposal in coastal areas of inadequately treated municipal wastewater (the capacity-building component). с) поддержки усилий муниципалитетов и государств по решению серьезных проблем, связанных со здоровьем людей, экономическими убытками и деградацией прибрежных экосистем, вызываемых сбросом недостаточно очищенных городских сточных вод в прибрежных районах (компонент создания потенциала).
Inadequately developed juvenile justice and childcare systems. Недостаточно развитое ювенальное правосудие и система ухода за ребенком.
It was taken off the market two years later."Inadequately tested." Его сняли с продаж через два года. "Недостаточно протестирован".
These borders are inadequately controlled. Эти границы контролируются недостаточно.