Английский - русский
Перевод слова Inadequacy
Вариант перевода Нехватка

Примеры в контексте "Inadequacy - Нехватка"

Примеры: Inadequacy - Нехватка
Concern was expressed that the inadequacy of resources was the cause of a number of difficulties faced by the Department in implementing its activities, as identified in the report under consideration. Была выражена обеспокоенность по поводу того, что нехватка ресурсов является причиной возникновения перечисленных в рассматриваемом докладе отдельных трудностей, с которыми Департамент сталкивается при осуществлении своей деятельности.
The main difficulty with respect to the legal and judicial support functions of the Registry is the inadequacy of resources to sustain effective and efficient service to the Chambers of the Tribunal. Главной проблемой в связи с выполнением Секретариатом функций судебного и юридического обслуживания является нехватка ресурсов для обеспечения эффективного и результативного обслуживания камер Трибунала.
Next in importance are the constraints posed by inadequacy of technically qualified manpower at the regional and subregional levels, as well as at the level of regional institutions. Следующей по важности проблемой является нехватка квалифицированного технического персонала на региональном и субрегиональном уровнях, а также на уровне региональных учреждений.
The protection of civilians, which is at the heart of the action taken in complex emergency situations, is currently encountering great difficulties, including access to displaced persons, failure to respect fundamental humanitarian principles and rights, and inadequacy of financial resources. При обеспечении защиты гражданских лиц, задача, которая имеет важнейшее значение в контексте сложных чрезвычайных ситуаций, по-прежнему возникают большие трудности, такие как обеспечение доступа к перемещенным лицам, несоблюдение основных гуманитарных принципов и прав и нехватка финансовых ресурсов.
Several experts noted that considerable progress had been made in rehabilitating and further expanding the physical transit transport infrastructures with regard to railways, roads and ports and airports, but that the major constraint remained the inadequacy of financial and human resources to maintain them. Ряд экспертов отметили значительный прогресс в деле восстановления и дальнейшего расширения физической транзитной инфраструктуры железнодорожного и автодорожного транспорта, портов и аэропортов, указав в то же время, что главным препятствием при этом остается нехватка финансовых и людских ресурсов, необходимых для ее поддержания.
The main obstacle UNEP faces in implementing policies, programmes and projects relevant to indigenous peoples is inadequacy of staff resources as well as lack of funds. Главная трудность, с которой сталкивается ЮНЕП при осуществлении стратегий, программ и проектов, актуальных для коренных народов, является нехватка кадровых и финансовых ресурсов.
As in previous years, the main obstacle that UN-Habitat faces in implementing policies relevant to indigenous peoples is inadequacy of staff resources and lack of funds. Как и в предыдущие годы, основными трудностями, с которыми ООН-Хабитат сталкивалась в ходе осуществления стратегий в интересах коренных народов, была нехватка кадров и средств.
Many industrialized countries, despite massive progress in economic growth and productivity and in improvement of living conditions for the majority of their populations, are experiencing some of the classic side-effects of growth: environmental degradation, traffic congestion, inadequacy of some essential services and housing shortages. 22.24 Несмотря на значительный прогресс в области экономического развития и производительности, а также улучшение условий жизни населения промышлено развитых стран, во многих из них наблюдается ряд классических побочных явлений, связанных с экономическим развитием: экологическая деградация, транспортные проблемы, нехватка некоторых основных услуг и жилья.
Finally, since inadequacy of resources cause delays in the Tribunal's administration of justice, we express our hope that the Tribunal will continue to receive stable and adequate financial, human and technical resources to ensure its effective functioning. Наконец, поскольку нехватка ресурсов приводит к задержкам в отправлении Трибуналом правосудия, мы выражаем надежду на то, что Трибунал будет и впредь получать стабильные и адекватные финансовые, людские и технические ресурсы для обеспечения его эффективного функционирования.
She agreed that resource instability and inadequacy had affected the integrity and orientation of the Special Representative's work. It was therefore essential for the necessary funding to be provided. Она согласна с утверждением о том, что нехватка и нестабильность ресурсов оказывают пагубное воздействие на доброкачественность и целенаправленность работы Специального представителя, и в связи с этим крайне важно обеспечить выделение необходимых ресурсов.
Inadequacy of the budget allocated to the Department of Justice Нехватка бюджетных средств, выделяемых Министерству юстиции
Inadequacy of the housing available for most households; нехватка жилья для большей части семей;
Inadequacy of external and internal financial resources for development Нехватка внешних и внутренних финансовых ресурсов для развития
The lack, inadequacy, tardy involvement or early depletion of the resources of those peace missions can jeopardize peace processes under way by reining in their momentum and, often, by reducing to naught the benefits of the cumulative effects of the results already achieved. Отсутствие, нехватка, позднее привлечение или скорое истощение ресурсов таких миротворческих миссий могут поставить под угрозу проводимые мирные процессы, сдерживая их динамику и зачастую сводя на нет выгоды от уже достигнутых результатов.
It was also necessary to mobilize additional resources and make rational use of existing resources, since it was not so much lack of political will as inadequacy of resources that undermined the success of child-protection programmes. Следует мобилизовать дополнительные ресурсы и рационально использовать уже имеющиеся, ибо не столько отсутствие политической воли, сколько нехватка ресурсов препятствует тому, чтобы программы защиты прав ребенка приносили свои плоды.
The OIOS report4 warned that the inadequacy of staff resources in the Staffing Unit within the Personnel Management and Support Service "poses a serious risk to the Organization", and suggested that some immediate relief be provided to the Service's Staffing Unit. В докладе УСВН4 было сделано предостережение о том, что нехватка кадров в Группе укомплектования кадрами Службы кадрового управления и поддержки «создает серьезную опасность для Организации», и предлагалось принять срочные меры для исправления положения в Группе укомплектования кадрами Службы.
The lack of information for planning and decision-making and an inadequacy of monitoring capabilities are still pervasive problems in developing countries. Нехватка информации о планировании и процессе принятия решений и отсутствие надлежащих возможностей для контроля по-прежнему является широко распространенными проблемами в развивающихся странах.
The inadequacy of staff resources and travel funds in the Environment and Human Settlements Division was constraining these important activities. Осуществлению этих важных мероприятий препятствуют нехватка кадров и дефицит средств на путевые расходы в Отделе охраны окружающей среды и населенных пунктов.
The Independent Expert and the High Commissioner noted that the inadequacy of the legal framework and a lack of financial resources and qualified personnel were continuing obstacles in the judicial system. Независимый эксперт и Верховный комиссар указали, что препятствиями для судебной системы по-прежнему являются неадекватность правовых рамок и нехватка средств и квалифицированного персонала.
Please provide information on steps taken to address the difficulties identified in higher education, such as the limited infrastructure, the insufficient number of permanent teaching personnel, and the inadequacy of teaching materials. Просьба представить информацию о принятых мерах по преодолению таких выявленных в системе высшего образования проблем, как ограниченная инфраструктура, нехватка постоянных преподавательских кадров и неадекватность учебных материалов.
OIOS notes that the main challenge to the effectiveness of the campaigns has been the inadequacy of planning, both globally and at the country level, and resource constraints. УСВН отмечает, что главную сложность при проведении эффективных кампаний представляли недостатки планирования, как на глобальном, так и на национальном уровне, и нехватка средств.
Lack and inadequacy of data on poverty and extreme poverty З. Нехватка и неадекватность данных по нищете и крайней нищете
The High Commissioner reported that corruption, insecurity and inadequacy of legal and regulatory frameworks, qualified personnel and physical infrastructure severely undermine executive, judicial and law enforcement institutions' functionality and promotion of the rule of law. Верховный комиссар отмечала, что коррупция, отсутствие безопасности и неадекватность правовых и регламентирующих рамок, нехватка квалифицированного персонала и физической инфраструктуры серьезно подрывают функциональные возможности органов исполнительной власти, судов и правоохранительных учреждений и их способность укреплять законность87.
At the same time, the accession process is complex and challenging, particularly given the inadequacy of resources, expertise, institutions and regulatory frameworks on trade and WTO-related issues in most acceding countries. Наряду с этим процесс присоединения является сложным и связан со значительными проблемами, особенно с учетом того, что в большинстве присоединяющихся стран ощущается нехватка ресурсов, опыта, учреждений и механизмов регулирования в области торговли и вопросов, касающихся ВТО.
The quality of education is affected by the dearth and inferior quality of personnel and the inadequacy of school premises and teaching materials, which were for the most part destroyed in the fighting between the warring parties. На качестве образования негативно сказываются нехватка в целом и низкая квалификация кадров учителей, дефицит школьных помещений и учебников, многие из которых были разрушены и уничтожены воюющими сторонами.