| Once married, the woman remains an outside element in the family of her in-laws. | По вступлении в брак женщина остается чужой в семье ее мужа. |
| She also wishes to live together with her in-laws. | Ещё она хочет жить с родителями мужа. |
| Husband or in-laws I have none. | У меня нет ни мужа, ни его семьи. |
| They have to obey the rules of their in-laws' house, where they will remain for the rest of their lives, sometimes under severe and brutal conditions. | Они должны соблюдать правила дома родителей своего мужа, в котором останутся на всю оставшуюся жизнь, иногда в тяжелых и жестоких условиях. |
| Very often women are unable to enforce property rights in a court of law due to ignorance of such rights, lack of financial security and the fear of antagonizing their in-laws. | Очень часто женщинам не удается добиться соблюдения своих имущественных прав в судах общего права из-за неосведомленности о своих правах, отсутствия финансового обеспечения, боязни восстановить против себя родных мужа. |
| However, her return was not well received; she is ignored by her in-laws and deprived of food and a plot of land to work on. | Там ее возвращения не ждали; ее игнорируют родственники мужа, лишают пропитания и забрали у нее участок сельскохозяйственной земли. |
| You're her in-laws, you're not her parents, and this is - this isn't your house? | Вы родители её мужа, а не её, и это не ваш дом? |
| Are my in-laws here? | Родители моего мужа здесь? |
| With the assistance of a crisis centre, Sahar took the case to court and won the right to live at her in-laws' dwelling. | При содействии кризисного центра Сахра обратилась в суд и получила право проживать в доме, принадлежащем семье мужа. |
| Widows suffer further abuse and violence at the hands of male in-laws. | Вдовы страдают от дальнейших надругательств и насилия со стороны мужчин, являющихся родственниками по линии мужа. |
| Widows continue to be excluded, subjected to violent abuse by their in-laws who force them to leave the marital home. | Вдовы по-прежнему находятся в изоляции, подвергаются жестокому обращению со стороны родственников мужа, которые вынуждают их покинуть семейный дом. |
| No, he lives with my in-laws. | Нет, он живет с родственниками мужа. |
| Well, except for the in-laws coming round. | Ну, за исключением мельтешащей родни мужа. |
| She also wishes to live together with her in-laws. | Еще хочет жить с родственниками мужа. |
| We vacationed there with my in-laws last weekend! | Мы отдыхали там с родней мужа на прошлых выходных! |
| Abuse by in-laws, particularly the mother-in-law, is also common and an accepted phenomenon. | Жестокое обращение со стороны родственников мужа, в первую очередь свекрови, является обыденным и общепринятым явлением. |
| She submitted a claim to the court to obtain the right to live at her in-laws' place. | Она обратилась в суд с просьбой предоставить ей право проживать в доме ее мужа. |
| The military operations and increased poverty add to the potential for conflicts in the family and between widows and their in-laws. | Военные операции и обострение нищеты стали дополнительной почвой для возникновения конфликтов в семье, а также между вдовами и их родственниками со стороны мужа. |
| There were frequent disputes between widows and their in-laws regarding child custody and inheritance. | Между вдовами и родственниками со стороны мужа часто возникали споры относительно опеки над ребенком и наследства. |
| I think we should all spend Christmas at Liz's in-laws. | Я думаю, мы все должны провести Рождество у родственников мужа Лиз. |
| Can I just say that I have often wondered what kind of fantastic woman has dinner with her in-laws every single Sunday without complaint. | Я просто хочу сказать, что нечасто теперь можно встретить такую невероятную женщину как ты, которая обедает с родственниками своего мужа каждое воскресенье и не жалуется. |
| Her in-laws will be furious and ask him to divorce her. | Родители её мужа будут в ярости и будут уговаривать мужа развестись с ней. |
| She couldn't see anyone, her in-laws were always coming round, always watching her. | Она не могла ни с кем видеться, родня мужа постоянно приходила, следила за ней. |
| Director Park from there is Dr. Park's cousin, and my in-laws with my family. | Директор компании - кузен доктора Пака и родственник мужа. |
| Is she going to visit in-laws for new years? | Она же не на встречу с родственниками мужа собирается! |