| Social injustice, the dynastic madness of the in-laws... | Социальная несправедливость, династическое безумие родственников... |
| Maybe he borrowed money from the in-laws, and enough is enough. | Может, он занимал деньги у кого-то из родственников, и всё, хорошего понемножку. |
| She's looking for a gift to take her future in-laws. | Она подбирает подарок для будущих родственников. |
| We'll be busy raising the kids and arguing about the in-laws. | Мы будем воспитывать детей и ссориться из-за родственников. |
| Don't even get me started on my in-laws. | Даже не заставляйте меня начинать с его родственников... |
| My wife and kids were in Florida with their in-laws. | Моя жена и дети были во Флориде у родственников. |
| In spite of that, under customary law, wives remain as slaves to their husbands and in-laws. | Несмотря на это, в соответствии с обычным правом жены остаются рабынями своих мужей и их родственников. |
| If so, the spouse and children would get nothing and have to rely on in-laws. | Если это так, то в этом случае супруга и дети ничего не получают и вынуждены полагаться на родственников. |
| Middle-aged women become particularly vulnerable when caregiving demands on them emanate from both dependent children and increasingly dependent older parents and in-laws. | Пожилые женщины становятся особенно уязвимыми в тех случаях, когда они вынуждены обеспечивать уход как для находящихся на их иждивении детей, так и для становящихся во все большей степени зависимыми от них престарелых родителей и родственников. |
| The house of in-laws of Minister of the Interior Lobato is burnt. | Поджог дома родственников министра внутренних дел Лобату. |
| We're not too busy for our in-laws. | Мы не слишком заняты для наших родственников. |
| Can you suport those kids and feed all your in-laws? | Ты сможешь прокормить этих детей и всех родственников? |
| He gets a $40,000 bank loan, borrows another 40,000 from his in-laws, opens a store and calls it Victoria's Secret. | Он берёт кредит на $40,000, ещё столько же занимает у родственников... открывает магазин и называет его "Виктория Сикрет". |
| I graciously donate my in-laws' television, and I cannot get a piece of candy? | Я великодушно пожертвовал телевизор своих родственников и не могу получить несколько конфет? |
| This will include interventions that encourage husbands, parents, in-laws, families and neighbours to become active partners in supporting women in making choices that will improve their lives and health. | В рамках этих мероприятий будут приняты меры, нацеленные на поощрение мужей, родителей, родственников, семей и соседей к тому, чтобы они становились активными участниками процесса оказания женщинам поддержки в определении выбора, который будет способствовать улучшению их жизни и здоровья. |
| To open the store, he took a $40,000 bank loan and borrowed $40,000 from his in-laws. | Чтобы открыть магазин, он взял банковский кредит в 40 тысяч долларов и занял ещё 40 тысяч у родственников. |
| It is reported that on 9 July 2010, Ms. Uwimana was arrested by members of the Kigali police at Cyangugu, Rwanda at the home of her in-laws. | Сообщается, что 9 июля 2010 года г-жа Увимана была арестована полицейскими из Кигали в городе Чьянгугу (Руанда) в доме ее родственников. |
| It's good to know you no longer think the government's hunting a pregnant woman, Agent DiNozzo, but I'm afraid I can't help you apprehend the Afghan in-laws that are. | Рад услышать, что вы уже не думаете, будто правительство охотится на беременную женщину, агент ДиНоззо, но я боюсь, я не могу вам помочь задержать афганских родственников. |
| The experience of a number of women who wanted to participate as candidates in the recent national parliamentary elections and who first had to clear this with their families and in-laws attests to the constraints on women's ability to act independently. | Опыт ряда женщин, которые хотели участвовать в качестве кандидатов в недавних национальных парламентских выборах и которые должны были сначала заручиться согласием своих семей и родственников, свидетельствует об ограничении способности женщин действовать независимо. |
| Suitable for your in-laws? | Подходит для ваших родственников? |
| This is my in-laws' house. | Это дом моих родственников. |
| The judge sided with the in-laws. | Судья встал на сторону родственников. |
| The court will not favour your in-laws. | Суд не одобрит ваших родственников. |
| Widows continue to be excluded, subjected to violent abuse by their in-laws who force them to leave the marital home. | Вдовы по-прежнему находятся в изоляции, подвергаются жестокому обращению со стороны родственников мужа, которые вынуждают их покинуть семейный дом. |
| A cosy family weekend in the opulent surroundings of my in-laws second home. | Уютный семейный уикэнд в роскошном загородном доме родственников моей жены. |