| She's looking for a gift to take her future in-laws. | Она подбирает подарок для будущих родственников. |
| My wife and kids were in Florida with their in-laws. | Моя жена и дети были во Флориде у родственников. |
| This will include interventions that encourage husbands, parents, in-laws, families and neighbours to become active partners in supporting women in making choices that will improve their lives and health. | В рамках этих мероприятий будут приняты меры, нацеленные на поощрение мужей, родителей, родственников, семей и соседей к тому, чтобы они становились активными участниками процесса оказания женщинам поддержки в определении выбора, который будет способствовать улучшению их жизни и здоровья. |
| In addition, alternative sources indicated that an exit visa was required in order to leave the country, and that if a woman was married she needed the permission of her in-laws in order to apply for such a visa. | Кроме того, альтернативные источники указывают, что для выезда из страны необходима выездная виза и что в том случае, если женщина замужем, для подачи заявления на получение такой визы ей необходимо разрешение со стороны родственников ее мужа. |
| Although article 20 of the Interim Constitution ensures Women's rights to property, their rights over parental property and in-laws' property are not substantially achieved. | Хотя статья 20 Временной конституции гарантирует право женщин на собственность, их права на собственность родителей и собственность родственников со стороны мужа пока не реализованы по существу. |
| Besides, our in-laws love Boeun like their own daughter. | Да и наша родня любит Бо Ын, как собственную дочь. |
| The in-laws are here and I'm stuck here cooking a snod. | Родня уже здесь, а застрял здесь, готовя снод. |
| Come on, we both know who's got the easier job as far as in-laws go. | Да ладно, мы оба знаем, чья родня проще. |
| I just found out my in-laws are moving back to town. | Я только что узнал, что моя родня со стороны жены возвращаются в город. |
| My in-laws won a table, and I figured, free food, some entertainment, maybe later, I get lucky. | Родня жены выиграла столик, и я подумал: бесплатная еда, развлечения, может позже еще и повезет. |
| Expensive traditional marriage rites often lead to misunderstanding and bad blood among in-laws and spouses. | Дорогостоящие традиционные брачные обычаи нередко ведут к разногласиям и вражде между родственниками и супругами. |
| She also wishes to live together with her in-laws. | Еще хочет жить с родственниками мужа. |
| Ms. Shin asked whether the constitutional review process initiated by the Government in 1998 contemplated measures to protect widows from being evicted from their family home by their in-laws. | Г-жа Син спрашивает, предусматривает ли развернутый правительством в 1998 году процесс обзора конституции меры по защите вдов от выселения с жилой площади, занимаемой их семьей, родственниками мужа. |
| Finally we'll be in-laws! | В конце концов мы станем родственниками. |
| The bulk of the troops, however, were gathered by Sverker's in-laws, the powerful Sunesen brothers. | Основная часть войск, однако, была собрана влиятельными родственниками Сверкера, сводными братьями Сунесенами. |
| She also wishes to live together with her in-laws. | Ещё она хочет жить с родителями мужа. |
| Are my in-laws here? | Родители моего мужа здесь? |
| Well, except for the in-laws coming round. | Ну, за исключением мельтешащей родни мужа. |
| Director Park from there is Dr. Park's cousin, and my in-laws with my family. | Директор компании - кузен доктора Пака и родственник мужа. |
| Wives of migrants appear subject to additional abuse by their in-laws; including eviction from their house should their husband not send money, not come back or marry abroad. | Как представляется, супруги мигрантов подвергаются дополнительным издевательствам со стороны родственников мужа; нередки случаи, когда их выгоняют из дома, когда муж перестает присылать деньги, не возвращается назад или женится за границей. |
| I got distant relatives and in-laws begging to work. | А еще просятся мои дальние родственники и родственники жены. |
| I totally spaced that the in-laws are crashing this weekend. | что на выходные приедут родственники жены. |
| We could turn it over to child services, but once they're in, they're like in-laws. | Мы должны передать дело социальной службе, но как только они берутся за работу, они как родственники жены. |
| So what, you're suggesting we go off to some cozy restaurant, just you, me, and the in-laws? | Так что, ты предлагаешь нам пойти в какой-нибудь уютный ресторан, только ты и я, и родственники жены? |
| What did the in-laws say? | Что сказали родственники жены? |
| The hardest part is, if I do go, I have to see my in-laws. | Хуже всего то, что если я поеду, придётся встретиться с тестем и тёщей. |
| Holly stood me up a day and I'm here alone in DC with my in-laws. | Холли приезжает на день позже, а я здесь один в Вашингтоне с тестем и тёщей. |
| How do you get on with your in-laws? | Какие у вас отношения с тестем и тёщей? |
| I spent it with my in-laws listening to Ed complain about how much the world hates Dow Chemical. | Я провёл их с тёщей и тестем, слушал как Эд жаловался на то, как мир ненавидит Доу Кемикал |
| ELLIE: Yes, to the in-laws. | Да, к родителям. |
| Just don't try that at your in-laws' house with a matching turban. | Только не пытайся прийти в этом к моим родителям, да еще и с тюрбаном в том же стиле. |
| To my in-laws in Gedera. | К родителям жены, в Гедеру. |
| So I packed up the kids and the Brooklyn apartment, and we moved in with my in-laws in Alabama. | Поэтому я взяла детей, оставила квартиру в Бруклине, и мы переехали к родителям мужа в Алабаму. |
| 12.8.1 Within the marriage set-up, women are in practice, regardless of the mode of marriage contracted, expected to be docile, long suffering and obedient to their spouses and in-laws, and generally tend to accept a subordinate position. | 12.8.1 Институт брака предусматривает, что женщина, независимо от вида заключенного брака, должна быть послушной, обладать долготерпением и быть готовой подчиняться своему мужу и его родителям, а также в целом считать для себя приемлемым полное подчинение. |
| A few pints and I missed a dinner with the in-laws? | Пара пинт и проеб обеда со свояками? |
| Come on, we both know who's got the easier job as far as in-laws go. | Мы оба знаем, кому больше повезло со свояками. |
| I hear you saw my future in-laws. | Я слышала, что вы виделись с мои будущим тестем. |
| The hardest part is, if I do go, I have to see my in-laws. | Хуже всего то, что если я поеду, придётся встретиться с тестем и тёщей. |
| I spent it with my in-laws listening to Ed complain about how much the world hates Dow Chemical. | Я провёл их с тёщей и тестем, слушал как Эд жаловался на то, как мир ненавидит Доу Кемикал |
| How do you get on with your in-laws? | Какие у вас отношения с тестем и тёщей? |
| Perry's determination to emerge triumphant, and his father-in-law's resolve to destroy him, reflected civil litigation between Perry and his in-laws that commenced shortly after his move to the Chicago area. | Конфронтация Перри с тестем вылилась в гражданские тяжбы между ними, которые начались вскоре после переезда Перри в район Чикаго. |
| My in-laws can't get here because of the snow. | Свекровь не может добраться сюда из-за заносов. |
| Rise early to serve your in-laws | Вставай до зари и почитай свекра и свекровь |
| My in-laws have cupboards full of it. | У моего тестя им забиты буфеты. |
| My in-laws have a hotel near here. | У тестя отель на улице Мобёж... |
| Sverker sought assistance from King Valdemar the Victorious of Denmark and his powerful Danish in-laws. | Сверкер обратился за помощью к королю Дании Вальдемару Победоносному и его влиятельным датским родственникам. |
| Foreigners are permitted to stay in the country under the F-2 status to raise children or to support their in-laws and families who are nationals of the Republic even when the marriage is no longer valid. | Иностранцам, обладающим видом на жительство F-2, выдается разрешение на пребывание в стране в целях воспитания детей или помощи родственникам и членам семьи супруга, являющимся гражданами Республики Кореи, даже в тех случаях, когда брак распадается. |
| I went round to my in-laws yesterday afternoon. | Вчера после обеда ездил к родственникам жены. |
| You can manage your In-laws. | Хочешь понравиться будущим родственникам... |
| As a result, silent pressure is mounted on the woman to bear children and her ability to provide an heir to her in-laws regardless of the number and spacing of children she would have liked. | В результате на женщину оказывается молчаливое давление, призванное заставить ее рожать детей и принести наследника своим родственникам по мужской линии, независимо от желания регулировать период между родами и число детей, которых она хотела бы иметь. |