We'll be busy raising the kids and arguing about the in-laws. | Мы будем воспитывать детей и ссориться из-за родственников. |
The house of in-laws of Minister of the Interior Lobato is burnt. | Поджог дома родственников министра внутренних дел Лобату. |
The experience of a number of women who wanted to participate as candidates in the recent national parliamentary elections and who first had to clear this with their families and in-laws attests to the constraints on women's ability to act independently. | Опыт ряда женщин, которые хотели участвовать в качестве кандидатов в недавних национальных парламентских выборах и которые должны были сначала заручиться согласием своих семей и родственников, свидетельствует об ограничении способности женщин действовать независимо. |
Leaving you to sponge off the in-laws you affect to despise. | Позволили Вам жить за счёт родственников жены, чтобы Вас презирали. |
After marriage, the choice of a profession is generally influenced/affected by the cultural values of the husband and in-laws. | После брака на выбор профессии влияют, как правило, традиционные представления мужа и его родственников. |
Besides, our in-laws love Boeun like their own daughter. | Да и наша родня любит Бо Ын, как собственную дочь. |
Come on, we both know who's got the easier job as far as in-laws go. | Да ладно, мы оба знаем, чья родня проще. |
I just found out my in-laws are moving back to town. | Я только что узнал, что моя родня со стороны жены возвращаются в город. |
My in-laws won a table, and I figured, free food, some entertainment, maybe later, I get lucky. | Родня жены выиграла столик, и я подумал: бесплатная еда, развлечения, может позже еще и повезет. |
In-laws are single-handedly cutting my life expectancy in half. | Родня моей жены сплочено разбивает мои жизненные надежды. |
In September 1051, Judith was forced to flee England for Bruges, along with her husband and in-laws after Tostig joined his father's armed rebellion against King Edward the Confessor; however, they returned home the following year. | В сентябре 1051 года Юдифь была вынуждена бежать из Англии и вернуться в Брюгге вместе со своим мужем и родственниками, после того как Тостиг присоединился к вооруженному восстанию своего отца против короля Эдуарда Исповедника; тем не менее они вернулись домой уже в следующем году. |
Well, I'm meeting your in-laws. | Ну, я встречаюсь с родственниками твоей невесты. |
The military operations and increased poverty add to the potential for conflicts in the family and between widows and their in-laws. | Военные операции и обострение нищеты стали дополнительной почвой для возникновения конфликтов в семье, а также между вдовами и их родственниками со стороны мужа. |
Have you seen your in-laws? | Ты виделся с родственниками невесты? |
Just like one of those situations you read about... you know, meeting the in-laws. | Ќервничаю немного. ѕросто така€ ситуаци€ о которой только читал вы знаете, встреча с родственниками жены. |
She suffered such great violence at the hands of her husband and in-laws that she poured petrol on herself. | Она подвергалась такому жестокому насилию со стороны мужа и его родственников, что, не выдержав, облила себя бензином и подожгла. |
In fact, even a woman's very entry into politics may be determined, by her husband and or in-laws who may require that she seeks consent to do so. | По сути дела, даже само вхождение женщины в политику может определяться отношением к этому ее мужа и родни, которые могут потребовать, чтобы та попросила у них на это согласия. |
Ms. Shin asked whether the constitutional review process initiated by the Government in 1998 contemplated measures to protect widows from being evicted from their family home by their in-laws. | Г-жа Син спрашивает, предусматривает ли развернутый правительством в 1998 году процесс обзора конституции меры по защите вдов от выселения с жилой площади, занимаемой их семьей, родственниками мужа. |
During the mission, other vulnerable categories of women also came to light, such as elderly women and young, economically dependent women living with their in-laws where their husbands have migrated. | В ходе миссии также были выявлены другие категории уязвимых женщин, такие как престарелые и молодые женщины, экономически зависимые женщины, живущие с родителями мужа, который уехал на заработки. |
And now your in-laws are making the same claim? | И теперь ваши родственники со стороны мужа подали такой же иск? |
I got distant relatives and in-laws begging to work. | А еще просятся мои дальние родственники и родственники жены. |
I totally spaced that the in-laws are crashing this weekend. | что на выходные приедут родственники жены. |
We could turn it over to child services, but once they're in, they're like in-laws. | Мы должны передать дело социальной службе, но как только они берутся за работу, они как родственники жены. |
So what, you're suggesting we go off to some cozy restaurant, just you, me, and the in-laws? | Так что, ты предлагаешь нам пойти в какой-нибудь уютный ресторан, только ты и я, и родственники жены? |
What did the in-laws say? | Что сказали родственники жены? |
The hardest part is, if I do go, I have to see my in-laws. | Хуже всего то, что если я поеду, придётся встретиться с тестем и тёщей. |
Holly stood me up a day and I'm here alone in DC with my in-laws. | Холли приезжает на день позже, а я здесь один в Вашингтоне с тестем и тёщей. |
How do you get on with your in-laws? | Какие у вас отношения с тестем и тёщей? |
I spent it with my in-laws listening to Ed complain about how much the world hates Dow Chemical. | Я провёл их с тёщей и тестем, слушал как Эд жаловался на то, как мир ненавидит Доу Кемикал |
Yes, to the in-laws. | Да, к родителям. |
ELLIE: Yes, to the in-laws. | Да, к родителям. |
Just don't try that at your in-laws' house with a matching turban. | Только не пытайся прийти в этом к моим родителям, да еще и с тюрбаном в том же стиле. |
So I packed up the kids and the Brooklyn apartment, and we moved in with my in-laws in Alabama. | Поэтому я взяла детей, оставила квартиру в Бруклине, и мы переехали к родителям мужа в Алабаму. |
12.8.1 Within the marriage set-up, women are in practice, regardless of the mode of marriage contracted, expected to be docile, long suffering and obedient to their spouses and in-laws, and generally tend to accept a subordinate position. | 12.8.1 Институт брака предусматривает, что женщина, независимо от вида заключенного брака, должна быть послушной, обладать долготерпением и быть готовой подчиняться своему мужу и его родителям, а также в целом считать для себя приемлемым полное подчинение. |
A few pints and I missed a dinner with the in-laws? | Пара пинт и проеб обеда со свояками? |
Come on, we both know who's got the easier job as far as in-laws go. | Мы оба знаем, кому больше повезло со свояками. |
I hear you saw my future in-laws. | Я слышала, что вы виделись с мои будущим тестем. |
So when your in-laws were out of town, you were staying in their scarsdale house. | Когда твои теща с тестем были за городом, ты остался в их доме в Скарсдейле. |
Holly stood me up a day and I'm here alone in DC with my in-laws. | Холли приезжает на день позже, а я здесь один в Вашингтоне с тестем и тёщей. |
We could be in-laws to the mayor! | Мы можем стать тещей и тестем самому мэру! |
How do you get on with your in-laws? | Какие у вас отношения с тестем и тёщей? |
My in-laws can't get here because of the snow. | Свекровь не может добраться сюда из-за заносов. |
Rise early to serve your in-laws | Вставай до зари и почитай свекра и свекровь |
My in-laws have cupboards full of it. | У моего тестя им забиты буфеты. |
My in-laws have a hotel near here. | У тестя отель на улице Мобёж... |
At midnight, he called his in-laws. | В полночь он позвонил своим родственникам. |
Make sure wedding invitations sent out and the officiator and our in-laws. | Убедись, что приглашения разосланы. Организатору свадьбы и родственникам. |
I wanted to prove to my in-laws I was a success, give my little boy Idrissa a better life than I had. | Я хотел доказать родственникам, что я успешен, дать моему маленькому мальчику лучшую жизнь чем была у меня. |
And the officiator and our in-laws. | Организатору свадьбы и родственникам. |
I went round to my in-laws yesterday afternoon. | Вчера после обеда ездил к родственникам жены. |