| He gets a $40,000 bank loan, borrows another 40,000 from his in-laws, opens a store and calls it Victoria's Secret. | Он берёт кредит на $40,000, ещё столько же занимает у родственников... открывает магазин и называет его "Виктория Сикрет". |
| It's good to know you no longer think the government's hunting a pregnant woman, Agent DiNozzo, but I'm afraid I can't help you apprehend the Afghan in-laws that are. | Рад услышать, что вы уже не думаете, будто правительство охотится на беременную женщину, агент ДиНоззо, но я боюсь, я не могу вам помочь задержать афганских родственников. |
| I think we should all spend Christmas at Liz's in-laws. | Я думаю, мы все должны провести Рождество у родственников мужа Лиз. |
| Three working days per month, for sickness or accident of the spouse, parents, grand parents, children above 10 years of age and in-laws of same line degrees up to a maximum 12 working days a year. | а) три рабочих дня в месяц в случае болезни или травмы супруга, родителей, бабушек и дедушек, детей старше 10 лет, а также родственников супруга той же степени родства и максимум 12 рабочих дней в год; |
| And I had a special installation in tribute to my in-laws. | Ещё у меня была специальная инсталляция в честь моих новых родственников. |
| Besides, our in-laws love Boeun like their own daughter. | Да и наша родня любит Бо Ын, как собственную дочь. |
| Come on, we both know who's got the easier job as far as in-laws go. | Да ладно, мы оба знаем, чья родня проще. |
| Hence a woman's husband and in-laws may, both overtly as well as through subtle means, exert pressure on a wife limiting her independent decision-making in terms of the number of children she would like to have as well as their spacing. | Поэтому муж и родня женщины как открыто, так и опосредованно оказывают на женщину давление, ограничивая независимое решение жены относительно числа детей, которых она хотела бы иметь, и распределения сроков их рождения. |
| My in-laws won a table, and I figured, free food, some entertainment, maybe later, I get lucky. | Родня жены выиграла столик, и я подумал: бесплатная еда, развлечения, может позже еще и повезет. |
| In-laws are single-handedly cutting my life expectancy in half. | Родня моей жены сплочено разбивает мои жизненные надежды. |
| The Thai Nation Party was founded in 1974 by Chatichai Choonhavan, son of Field Marshal Phin Choonhavan, and his in-laws Pramarn Adireksarn and Siri Siriyothin, who were at the time major-generals like him. | «Тайская народная партия» была основана в 1974 году Чатчай Чунхаваном, сыном фельдмаршала Пхина Чунхавана, а также его родственниками Прамарном Адирексарном и Сири Сириотином, которые в то время были генералами-майорами. |
| Widows suffer further abuse and violence at the hands of male in-laws. | Вдовы страдают от дальнейших надругательств и насилия со стороны мужчин, являющихся родственниками по линии мужа. |
| No, he lives with my in-laws. | Нет, он живет с родственниками мужа. |
| He's not with his in-laws? | Как вышло, что он не с родственниками жены? |
| Because their son is marrying our daughter and it's not an unusual custom meeting the in-laws. | ѕотому что их сын женитс€ на нашей дочери, и это обычна€ традици€, встречатьс€ с родственниками со стороны супруга. |
| In fact, even a woman's very entry into politics may be determined, by her husband and or in-laws who may require that she seeks consent to do so. | По сути дела, даже само вхождение женщины в политику может определяться отношением к этому ее мужа и родни, которые могут потребовать, чтобы та попросила у них на это согласия. |
| During the court proceedings, her in-laws sold the house, and she had to bring another case to the court to have the sale of the house annulled. | Во время судебного разбирательства родственники мужа продали дом, и она была вынуждена подать в суд новый иск для аннулирования сделки о продаже жилья. |
| In addition, alternative sources indicated that an exit visa was required in order to leave the country, and that if a woman was married she needed the permission of her in-laws in order to apply for such a visa. | Кроме того, альтернативные источники указывают, что для выезда из страны необходима выездная виза и что в том случае, если женщина замужем, для подачи заявления на получение такой визы ей необходимо разрешение со стороны родственников ее мужа. |
| During the mission, other vulnerable categories of women also came to light, such as elderly women and young, economically dependent women living with their in-laws where their husbands have migrated. | В ходе миссии также были выявлены другие категории уязвимых женщин, такие как престарелые и молодые женщины, экономически зависимые женщины, живущие с родителями мужа, который уехал на заработки. |
| After marriage, the choice of a profession is generally influenced/affected by the cultural values of the husband and in-laws. | После брака на выбор профессии влияют, как правило, традиционные представления мужа и его родственников. |
| I got distant relatives and in-laws begging to work. | А еще просятся мои дальние родственники и родственники жены. |
| I totally spaced that the in-laws are crashing this weekend. | что на выходные приедут родственники жены. |
| We could turn it over to child services, but once they're in, they're like in-laws. | Мы должны передать дело социальной службе, но как только они берутся за работу, они как родственники жены. |
| So what, you're suggesting we go off to some cozy restaurant, just you, me, and the in-laws? | Так что, ты предлагаешь нам пойти в какой-нибудь уютный ресторан, только ты и я, и родственники жены? |
| What did the in-laws say? | Что сказали родственники жены? |
| The hardest part is, if I do go, I have to see my in-laws. | Хуже всего то, что если я поеду, придётся встретиться с тестем и тёщей. |
| Holly stood me up a day and I'm here alone in DC with my in-laws. | Холли приезжает на день позже, а я здесь один в Вашингтоне с тестем и тёщей. |
| How do you get on with your in-laws? | Какие у вас отношения с тестем и тёщей? |
| I spent it with my in-laws listening to Ed complain about how much the world hates Dow Chemical. | Я провёл их с тёщей и тестем, слушал как Эд жаловался на то, как мир ненавидит Доу Кемикал |
| Yes, to the in-laws. | Да, к родителям. |
| ELLIE: Yes, to the in-laws. | Да, к родителям. |
| To my in-laws in Gedera. | К родителям жены, в Гедеру. |
| So I packed up the kids and the Brooklyn apartment, and we moved in with my in-laws in Alabama. | Поэтому я взяла детей, оставила квартиру в Бруклине, и мы переехали к родителям мужа в Алабаму. |
| 12.8.1 Within the marriage set-up, women are in practice, regardless of the mode of marriage contracted, expected to be docile, long suffering and obedient to their spouses and in-laws, and generally tend to accept a subordinate position. | 12.8.1 Институт брака предусматривает, что женщина, независимо от вида заключенного брака, должна быть послушной, обладать долготерпением и быть готовой подчиняться своему мужу и его родителям, а также в целом считать для себя приемлемым полное подчинение. |
| A few pints and I missed a dinner with the in-laws? | Пара пинт и проеб обеда со свояками? |
| Come on, we both know who's got the easier job as far as in-laws go. | Мы оба знаем, кому больше повезло со свояками. |
| I hear you saw my future in-laws. | Я слышала, что вы виделись с мои будущим тестем. |
| The hardest part is, if I do go, I have to see my in-laws. | Хуже всего то, что если я поеду, придётся встретиться с тестем и тёщей. |
| Holly stood me up a day and I'm here alone in DC with my in-laws. | Холли приезжает на день позже, а я здесь один в Вашингтоне с тестем и тёщей. |
| We could be in-laws to the mayor! | Мы можем стать тещей и тестем самому мэру! |
| I spent it with my in-laws listening to Ed complain about how much the world hates Dow Chemical. | Я провёл их с тёщей и тестем, слушал как Эд жаловался на то, как мир ненавидит Доу Кемикал |
| My in-laws can't get here because of the snow. | Свекровь не может добраться сюда из-за заносов. |
| Rise early to serve your in-laws | Вставай до зари и почитай свекра и свекровь |
| My in-laws have cupboards full of it. | У моего тестя им забиты буфеты. |
| My in-laws have a hotel near here. | У тестя отель на улице Мобёж... |
| Sverker sought assistance from King Valdemar the Victorious of Denmark and his powerful Danish in-laws. | Сверкер обратился за помощью к королю Дании Вальдемару Победоносному и его влиятельным датским родственникам. |
| At midnight, he called his in-laws. | В полночь он позвонил своим родственникам. |
| So, they tell your in-laws that you're not guilty. | Там вашим родственникам и объяснят, что вы невиновны. |
| I wanted to prove to my in-laws I was a success, give my little boy Idrissa a better life than I had. | Я хотел доказать родственникам, что я успешен, дать моему маленькому мальчику лучшую жизнь чем была у меня. |
| You can manage your In-laws. | Хочешь понравиться будущим родственникам... |