Improper land management leads to land degradation and a reduction in the production of goods and services (biodiversity niches, hydrology, carbon sequestration and ecosystem services) functions of watersheds and landscapes. |
Неправильное землепользование приводит к деградации земель и сокращению производства товаров и услуг (ниши биоразнообразия, гидрология, связывание углерода и экосистемные услуги) водосборными площадями и ландшафтами. |
Reasons submitted for post facto approvals included late submissions, improper planning and parties being uninformed of the UNFPA policies and procedures on approval by the Contract Review Committee. |
К причинам утверждения постфактум относятся несвоевременное представление документов, неправильное планирование и недоведение до сведения участников принятого КРК порядка утверждения, предусмотренного закупочной политикой и процедурами ЮНФПА. |
After a detailed review of the applicable legal regulations, the State party concluded that the violation of the author's rights was caused not by inappropriate or discriminatory regulations, but by the improper application of the regulations by the competent local administration. |
После внимательного изучения применимых законодательных норм государство-участник пришло к выводу о том, что причиной нарушений прав автора сообщения были не адекватные или дискриминационные нормы, а неправильное применение норм компетентной местной администрацией. |
Malformation rates (including epiboly deformities, yolk sac and pericardial edema, tail and heart malformations, spinal curvatures and improper inflation of the swimbladder) increased dose dependently, and heart rate and body length both also decreased with exposure to HBCD. |
Скорости формирования пороков развития (включая деформации вследствие эпиболии, отек желточного мешка и перикарда, деформации хвоста и сердца, искривление позвоночника и неправильное наполнение воздухом плавательного пузыря) увеличивались с повышением дозы, а частота сердечных сокращений и длина тела при воздействии ГБЦД уменьшались. |
It was of great concern that delegation of authority - the mechanism by which key financial and administrative decisions were made - was seriously flawed, because improper delegation or formalization of authority could adversely affect accountability and the effectiveness of United Nations operations. |
Тот факт, что в системе делегирования полномочий - механизме, посредством которого принимаются основные финансовые и административные решения, - наблюдаются серьезные недостатки, вызывает глубокую озабоченность, поскольку неправильное делегирование или оформление полномочий может оказать негативное влияние на подотчетность и эффективность операций Организации Объединенных Наций. |
Moreover, in many cases, improper or interrupted treatment leads to the development of drug-resistant strains of tuberculosis, such as multi-drug-resistant tuberculosis and extensively-drug-resistant tuberculosis. |
Более того, во многих случаях неправильное или прерванное лечение ведет к развитию штаммов, резистентных к лекарственным препаратам, таких как туберкулез с множественной лекарственной устойчивостью и туберкулез, экстенсивно резистентный к лекарственным препаратам. |
Improper usage may cause both false negatives and false positives. |
Неправильное использование может привести как к ложно-отрицательным, так и к ложно-положительным результатам. |
"Improper maintenance of cooling towers is responsible for the majority of large-scale outbreaks of legionnaires' disease," says Pelvin. |
"Неправильное использование охладительных вышек привело к широкомасштабным вспышкам «болезни легионеров»," говорит Пелвин. |
Improper handling or unsuitable mounting processes may lead to permanent changes in the measuring signals. |
Неправильное обращение или неправильные способы монтажа могут привести к изменению измеряемого сигнала. |
The participants heard that the areas of financial reporting most susceptible to fraud are improper revenue recognition, improper expense recognition, and improper accounting in connection with business combinations, while there exists a host of other minor violations. |
Участники Коллоквиума были проинформированы о том, что к наиболее уязвимым в отношении мошенничества областям финансовой отчетности относятся неправомерное формальное признание доходов, неправомерное формальное признание расходов и неправильное оформление отчетности при объединении компаний и что, кроме того, имеется множество других мелких нарушений. |