Английский - русский
Перевод слова Improper

Перевод improper с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ненадлежащий (примеров 8)
Claims processes that are improper, grossly unfair or fraudulent have been a severe problem for indigenous peoples in certain countries. В некоторых странах острой проблемой коренных народов является ненадлежащий, вопиюще несправедливый или мошеннический характер процессов урегулирования претензий.
The Committee is concerned that the improper accounting for non-expendable property poses a financial risk, as well as a reputational risk to the Organization. Комитет обеспокоен тем, что ненадлежащий учет имущество длительного пользования чреват финансовым риском, а также ставит под угрозу репутацию Организации.
The Advisory Committee notes that improper accounting for non-expendable property has been a recurring theme in external and internal audit reports and believes that the matter needs to be addressed urgently, in particular in the context of the introduction of IPSAS. Консультативный комитет отмечает, что ненадлежащий учет имущества длительного пользования является постоянной темой в докладах внешних и внутренних ревизоров, и считает, что этот вопрос нуждается в срочном решении, в частности в контексте введения МСУГС.
An investor should not participate in investments when funds are moved off-shore unless complete and detailed information on the transaction is available in order to ascertain where money is flowing and whether movement of funds to that jurisdiction could be improper. Инвестор не должен участвовать в капиталовложениях, когда средства переводятся в офшорную зону, если по сделке отсутствуют полные и подробные сведения, позволяющие удостовериться, куда направляются денежные средства и может ли носить ненадлежащий характер направление средств в эту юрисдикцию.
The Dispute Tribunal found that the decisions of non-renewal of contract for unsatisfactory performance and to issue a reprimand had been flawed and improper Трибунал по спорам пришел к выводу о том, что решения о непродлении контракта в связи с неудовлетворительным исполнением обязанностей и о порицании содержали недостатки и носили ненадлежащий характер
Больше примеров...
Неправильного (примеров 48)
Recommended use as a safety precaution in case of improper air hose connection or rupture of hose. Рекомендуется использовать для обеспечения безопасности в случае неправильного подключения или обрыва воздушного шланга.
Leave aside those edits that are the result of improper data entry or the consequence of mistakes incurred by the price takers. Оставим в стороне те редакционные изменения, которые являются результатом неправильного ввода данных или ошибок компиляторов цен.
5.8.6.1.3. a "WARNING" message indicating the dangers, particularly to children in the case of improper use/activation of the power-operated windows/roof-panel systems/partition systems. 5.8.6.1.3 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ", указывающее на опасность, в частности, для детей в случае неправильного использования/активации окон/систем панелей крыши/систем перегородок с механическим приводом.
Scrums are one of the most dangerous phases in rugby, since a collapse or improper engage can lead to a front row player damaging or even breaking his neck. Схватка является одной из самых опасных фаз в регби, так как в результате завала или неправильного вхождения в схватку головой игрок первой линии может получить серьёзную травму или даже сломать себе шею.
However, another newspaper, "Izvestia", offered another version of the monument allegedly collapsed", due to improper location of the center of gravity of the whole figure of the monument is that it was noticed even when it was being built". По версии газеты «Известия ВЦИК, монумент мог рассыпаться из-за «неправильного расположения центра тяжести всей фигуры памятника, что было замечено ещё при постановке его».
Больше примеров...
Неправильное (примеров 35)
There is a vagueness and lack of substantiated evidence and cases in the alleged "improper application of the guarantees of due process of law". Формулировка "неправильное применение гарантий должного соблюдения законности" страдает расплывчатостью и не подкрепляется подтвержденными доказательствами и случаями.
While this is a comparatively small amount, its misuse or a lack of transparency in its use can convey an improper image both inside and outside the Secretariat. Хотя эта сумма кажется сравнительно небольшой, ее ненадлежащее использование или отсутствие гласности в ее использовании может создать неправильное представление как внутри, так и за пределами Секретариата.
What if your father or what if I went to a hospital and was given improper, expired drugs? А если бы твой отец или я попали в больницу и нам дали неправильное, просроченное лекарство?
Concerns were expressed that improper storage of these tars, both at the power station and in the quarry, could lead to the acidification of the environment and to the contamination of the water table. Выражалась озабоченность по поводу того, что неправильное хранение этих гудронов как на теплостанции, так и в карьере может вызвать подкисление окружающей среды и загрязнение водного горизонта.
Improper handling or unsuitable mounting processes may lead to permanent changes in the measuring signals. Неправильное обращение или неправильные способы монтажа могут привести к изменению измеряемого сигнала.
Больше примеров...
Неправомерного (примеров 43)
Finally, in order to guard against the improper application of the Convention to legitimate law enforcement actions, the United States stated its understanding that non-compliance with applicable legal procedural standards does not per se constitute "torture". И наконец, с целью предотвращения неправомерного применения Конвенции к законным правоприменительным действиям Соединенные Штаты заявили о своем понимании того, что несоблюдение применяемых правовых процедурных норм не является как таковое "пыткой".
Bribing a public official with a view to obtaining or retaining business or other improper advantage is a criminal offence in both the Federation of Bosnia and Herzegovina and the Republika Srpska. Подкуп публичного должностного лица в целях неправомерного получения или сохранения коммерческих или других выгод является уголовным преступлением как в Федерации Боснии и Герцеговины, так и в Сербской Республике.
He considers that the reinstallation of the Special Criminal Court by the Irish Government in 1972 was due to growing violence in Northern Ireland, with the intention to better insulate juries from improper influence and external interference. Он считает, что восстановление ирландским правительством в 1972 году специального уголовного суда было обусловлено ростом насилия в Северной Ирландии и имело целью обеспечение более эффективной защиты жюри присяжных от неправомерного постороннего воздействия и давления.
The purpose of these preconditions is to reduce the likelihood of premature, and thus improper, resort to countermeasures. Цель этих предварительных условий заключается в том, чтобы уменьшить возможности скоропостижного и, следовательно, неправомерного применения контрмер.
The Human Rights Ombudsman particularly stressed that improper and unlawful practices on the part of police officers was often inadequately and insufficiently-strictly sanctioned in formal terms. Уполномоченный по правам человека особо подчеркнул, что ненадлежащие и противоправные действия сотрудников полиции зачастую не влекут за собой адекватных и достаточно строгих официальных санкций. неправомерного лишения свободы и ряд других ошибок, допущенных сотрудником полиции полицейского участка в Копере.
Больше примеров...
Неправомерное (примеров 32)
The Law on Advocate Activity prohibits improper interference or influence by the State in the freedom to practice law. Закон об адвокатской деятельности запрещает неправомерное вмешательство или воздействие государства на деятельность, связанную со свободой юридической практики.
That formulation did not state directly that a declaration made with such intent should be considered improper by States. В данной формулировке прямо не говорится, что заявление с таким намерением должно рассматриваться государствами как неправомерное.
There was a need for legal instruments to ensure that such resources were exploited for the benefit of all, since their improper appropriation or exploitation would have an adverse effect on quality of life and the environment. Необходимо выработать правовые документы, обеспечивающие, чтобы такие ресурсы использовались на благо всех, поскольку их неправомерное присвоение или эксплуатация окажет неблагоприятное воздействие на качество жизни и состояние окружающей среды.
The Committee is particularly concerned that the engagement of the child in forced labour and the improper inducing of consent for the adoption of the child are not covered under the Criminal Code of Bosnia and Herzegovina. Комитет испытывает особую озабоченность в связи с тем, что в Уголовном кодексе Боснии и Герцеговины не охвачено использование детей на принудительных работах и неправомерное склонение к согласию на усыновление ребенка.
Regarding improper conduct of the staff of places of imprisonment Неправомерное поведение персонала мест лишения свободы
Больше примеров...
Неправильным (примеров 28)
If my behaviour was improper, I should be sensible of it. Если бы мое поведение в чем-то было неправильным, я бы почувствовала.
The report called Sevan's conduct "ethically improper", noting that Sevan had received large cash payments totalling $160,000 dollars each year he had headed the programme. Доклад назвал поведение Севана «этически неправильным», отметив, что Севан получал крупные денежные выплаты в $ 160,000 долларов за каждый год, когда он руководил программой.
Some members felt strongly that the overlap phenomenon was explained by an improper application of the Noblemaire principle, which had resulted in an extended freeze of Professional salaries. Одни члены Комиссии выразили твердое убеждение в том, что явление частичного совпадения размеров вознаграждения можно объяснить неправильным применением принципа Ноблемера, приведшим к длительному мораторию на повышение окладов сотрудников категории специалистов.
According to the 2013-2017 World Health Organization (WHO) Country Cooperation Strategy for American Samoa, the most serious health issues are related to the increase in chronic and non-communicable diseases owing to improper nutrition and physical inactivity. По данным Страновой стратегии сотрудничества Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) для Американского Самоа на 2013 - 2017 годы, наиболее серьезные проблемы в области здравоохранения связаны с ростом хронических и неинфекционных заболеваний, вызываемых неправильным питанием и недостатком физической активности.
While the Task Force found that the staff member's decision was improper, and demonstrated a lapse in supervision, it did not find any evidence that the staff member had acted purposefully or recklessly in connection with this decision. Хотя Целевая группа признала решение сотрудника неправильным, свидетельствующем об отсутствии должного надзора, она не нашла каких-либо доказательств сознательных или халатных действий сотрудника при принятии этого решения.
Больше примеров...
Неправильно (примеров 29)
I would consider it improper to have dinner with such a... an attractive woman. Я бы решил, что это неправильно - ужинать с такой... привлекательной женщиной.
The funds are intended to support the Government in the prevention, detection and recovery of improper benefit payments and the promotion of quick re-employment. Эти средства призваны содействовать правительству в деле предотвращения, выявления и возмещения неправильно выплачиваемых пособий и поощрения практики быстрого повторного трудоустройства.
The Under-Secretary-General also has the authority to direct the Administration to take corrective action in case of improper decisions and to extend the deadlines for requesting or completing management evaluations pending efforts for informal resolution by the Office of the Ombudsman. Заместитель Генерального секретаря уполномочен также давать Администрации указания принимать меры по исправлению положения, когда речь идет о неправильно вынесенных решениях, и продлевать сроки подачи заявок на проведение управленческих оценок или сроки их завершения с учетом усилий по неформальному урегулированию, предпринимаемых Канцелярией Омбудсмена.
This loss is caused by use of incorrect harvesting techniques, spillage, exposure to adverse weather conditions or extreme temperatures, contamination by micro-organisms, pests, physical damage caused by inappropriate tools, chemical contamination and improper handling during transport. Эти убытки обусловлены применением неправильных методов сбора урожая, потерями от утечки, неблагоприятными погодными условиями или экстремальными температурами, поражением продукции микроорганизмами, нашествием вредителей, механическим повреждением вследствие неправильного выбора орудий, химическим загрязнением и неправильно организованной транспортировкой продукции.
If you use an improper grip, the slide will slice that flap of skin right between your thumb and your trigger finger. Если держать неправильно, то, заряжая, оторвешь частичку кожи как раз между большим пальцем и указательным.
Больше примеров...
Неправильной (примеров 21)
The attaching of political conditions to payments was improper and therefore unacceptable. Увязка политических условий с выплатами является неправильной и поэтому неприемлемой.
Oil output reached its peak of around 3 million tons in 1983; since then it has gradually declined because of improper extraction techniques. Максимальное количество добытой нефти составило около З млн. т (1983 год); в последующий период добыча постоянно сокращалась по причине неправильной эксплуатации.
In all other instances, Western Digital's warranty is void if a returned disk drive exhibits a defect attributable to misuse or tampering, improper installation, alteration or to other causes as specified in our warranty policy. Во всех других случаях гарантия Western Digital аннулируется, если возвращенный накопитель имеет следы неисправности, возникшей вследствие неправильного использования, манипуляций, неправильной установки, внесения изменений или других причин, перечисленных в наших правилах гарантийного обслуживания.
Requests by the Fund to member organizations in June every year to investigate and resolve the discrepancies arising from improper reporting of contributions, pensionable remuneration rates and other relevant data are either ignored or receive belated responses. Обращаемые Фондом к организациям-членам просьбы выявлять и устранять в июне каждого года расхождения в данных, обусловленные представлением неправильной информации о взносах, ставках зачитываемого для пенсии вознаграждения и другой соответствующей информации, либо игнорируются, либо выполняются с опозданием.
The Peruvian government investigated the accident, and in its final report concluded that the probable cause of the accident was the improper execution of engine-out procedures by the flight crew, with contributing factors of improper loading of the aircraft and improper maintenance procedures by company personnel. Перуанское правительство провело расследование аварии, и в своем окончательном докладе был сделан вывод, что вероятной причиной аварии послужило ненадлежащее исполнение летным экипажем процедуры вывода отказавшего двигателя, с предрасполагающими факторами неправильной загрузки воздушного судна и ненадлежащими процедурами обслуживания персоналом компании.
Больше примеров...
Неправомерные (примеров 21)
After an investigation by the Canadian Hockey League, Johnston was suspended by the Western Hockey League for the duration of the 2012-13 WHL season, after it was revealed he offered improper player benefits and committed various recruitment violations over a four-year period. После расследований, проведенных Канадской хоккейной лигой, Джонстон был отстранен от работы в Западной хоккейной лиге в сезоне 2012/13, после того, как выяснилось, что он предложил неправомерные преимущества игрокам и совершил различные нарушения в течение четырёх лет.
(Claim by former UNHCR staff member for rescission of the decision to terminate his appointment on the ground that the decision was vitiated by improper motives and violated the Staff Rules) (Заявление бывшего сотрудника УВКБ об отмене решения о прекращении его контракта на том основании, что неправомерные мотивы лишают это решение юридической силы и оно нарушает Правила о персонале)
Article 28, entitled "Improper benefits", should be deleted. Исключить статью 28 "Неправомерные выгоды".
The Office of the Procurator-General is constantly submitting, for the consideration of the coordinating committee of law-enforcement authorities, matters to do with due regard for the law when dealing with citizens' complaints and reports of improper conduct by members of the law-enforcement and supervisory authorities. В своей деятельности Генеральная прокуратура постоянно выносит для обсуждения на координационном совете правоохранительных органов вопросы соблюдения законности при рассмотрении жалоб и заявлений граждан на неправомерные действия работников правоохранительных и контролирующих органов.
Misconduct that may be addressed includes discriminatory police practices, use of excessive force, false arrests, and improper searches and seizures. К числу подпадающих под действие этого положения проступков относятся дискриминационная полицейская практика, применение чрезмерной силы, неправомерные аресты, обыски и конфискация.
Больше примеров...
Неправомерных (примеров 22)
It was equally critical of improper and harsh retaliatory measures. Турция не менее критически относится к практике принятия неправомерных и жестких ответных мер.
Every person has the right to compensation of pecuniary or non-pecuniary damage caused by illegal or improper act of a State body, a holder of public power, a body of the autonomous province or a body of local self-government unit. Каждый человек имеет право на компенсацию материального или нематериального ущерба, причиненного ему вследствие незаконных или неправомерных действий государственного органа, лица, облеченного государственной властью, органа автономного края или органа местного самоуправления.
There is also a copy of a Latin deed granted to the monastery by David I of Scotland protecting the monastery from "all lay service and improper exaction." Также есть копия латинского указа Давида I, защищающая монастырь от «обязанностей, возлагаемых на мирян, и неправомерных поборов» (англ. all lay service and improper exaction).
Undoubtedly, these limitations warn institutions against irresponsibility and improper commissions that are likely to be tantamount to discrimination. Безусловно, эти ограничения останавливают учреждения от безответственных и неправомерных действий, которые равносильны дискриминации.
With reference to illegal acts or improper conduct by an administrative authority, the post of Ombudsman had been instituted as an additional safeguard against such violations of individual rights. На случай неправомерных действий или ненадлежащего поведения со стороны какого-либо административного органа в стране был учрежден пост обмудсмена в качестве дополнительного средства защиты от подобных нарушений индивидуальных прав.
Больше примеров...
Неправомерном (примеров 10)
The figures for 1999 showed that about one in five of the 17,000 people arrested and detained had been handcuffed, resulting in 66 complaints and 2 findings of improper police conduct. Как показывают данные за 1999 год, каждого пятого из 17000 арестованных и содержавшихся под стражей лиц заковывали в наручники, в связи с чем было подано 66 жалоб и в двух случаях были вынесены заключения о неправомерном поведении сотрудников полиции.
The Secretariat noted that the two cases referred to above where there were allegations of improper withholding of authentication documents had resulted in BNP Paribas suspending all payments under, and amendments to, the outstanding letters of credit. Секретариат отметил, что два вышеупомянутых случая, связанных с заявлениями о неправомерном удержании удостоверяющих документов, привели к тому, что банк «БНП Париба» приостановил все выплаты по незакрытым аккредитивам и внесение изменений в их условия.
It expressed concern that the Government undermined judicial and legal independence, noting reports of corruption and improper exercise of political influence over the judiciary, including in cases relating to forced evictions without appropriate compensation. Она выразила озабоченность по поводу того, что действия правительства подрывают независимость судебных и юридических органов, отметив сообщения о коррупции и неправомерном использовании политического влияния на судебные органы, в том числе в случаях, касающихся насильственных выселений без предоставления надлежащей компенсации.
Misused technical terms may either exist and be used properly, may be used incorrectly or in an improper context, or may be entirely fictional. Неправомерно используемые технические термины либо могут существовать и использоваться правомерно, использоваться неправильно или в неправомерном контексте, либо могут быть полностью вымышленными.
Following reports of the illegal export and improper retention of intellectual property by those associated with another programme's project, the Section examined United Nations/private sector partnerships involving electronic commerce. После получения докладов о незаконном экспорте и неправомерном удерживании интеллектуальной собственности лицами, связанными с проектом другой программы, Секция проанализировала отношения Организации Объединенных Наций с частным сектором в области электронной торговли.
Больше примеров...
Неправильных (примеров 20)
The Basic Principles stipulate that judges should enjoy personal immunity from civil suits for monetary damages for improper acts or omissions in the exercise of their judicial functions. Согласно Основным принципам судьи должны пользоваться личным иммунитетом от гражданских исков за финансовый ущерб, причиненный в результате неправильных действии или упущений, имевших место при осуществлении ими своих судебных функций.
Moreover, articles 60 to 63 of the Constitution establish the People's Advocate (Ombudsman) to defend individuals' rights and freedoms from unlawful or improper actions or failure to act on the part of organs of the public administration. Кроме того, в соответствии со статьями 60-63 Конституции учреждается должность Народного адвоката (омбудсмена), который защищает права и свободы личности от противозаконных или неправильных действий или бездействия государственных административных органов.
Requests the Secretary-General to further develop and take appropriate measures to hold staff accountable for mismanagement and wrongful or improper decisions and to strengthen efforts to increase recovery actions against those convicted of fraud in the Organization; просит Генерального секретаря продолжать разработку и принятие надлежащих мер по привлечению к ответственности сотрудников за неумелое управление и принятие ошибочных или неправильных решений и активизировать усилия, направленные на более энергичное принятие мер по взысканию средств с лиц, признанных виновными в мошенничестве в Организации;
28A. The objective and expected accomplishments are expected to be achieved on the assumption that there will be no significant increase in the number of evaluation requests and improper or incorrect decisions. 28А. Предполагается, что цель и ожидаемые достижения будут реализованы при условии, что не произойдет существенного увеличения числа просьб о проведении оценки и числа ненадлежащих либо неправильных решений.
The improper disposal of wastes and sludges as well as the existence of unauthorized dumps pose threats to soils on the European level. На европейском уровне опасность нанесения ущерба почвам возникает в связи с использованием неправильных методов удаления отходов или осадка сточных вод, а также в связи с наличием неразрешенных открытых свалок.
Больше примеров...
Неуместным (примеров 11)
We believe that it is quite improper that the consensus should now be called into question at this late stage. Мы считаем совершенно неуместным то, что это единодушие должно быть теперь, на столь позднем этапе, поставлено под сомнение.
My behavior was improper and unethical, And I deeply regret it, Мое поведение было неуместным и неэтичным, и я глубоко сожалею об этом,
Your Majesty, I hope you won't find it improper... but I've written a little march of welcome in his honor. Ваше величество, надеюсь, вы не сочтёте это неуместным... но я написал небольшой марш в его честь.
On the subject of the Executive Council, we consider it improper to include financial contributions among the criteria for the assignment of seats on this important body. В отношении Исполнительного совета мы считаем неуместным включать в число критериев распределения мест в этом важном органе размер финансовых взносов.
Another delegation requested that the asterisk disappear because the Tribunal was to be independent from the United Nations and, in that case, it would be improper to use the United Nations travel document. Еще одна делегация просила опустить звездочку в заголовке, поскольку Трибунал будет независимым от Организации Объединенных Наций, в каковом случае пользование проездными документами Организации Объединенных Наций становится неуместным.
Больше примеров...
Неправомерными (примеров 12)
South Australian law prevents evidence that is obtained illegally or by improper investigative practice from being used in court. Право Южной Австралии не допускает использования в суде доказательств, полученных противозаконно или неправомерными методами проведения расследования.
These principles further stipulate that restrictions intended only to "protect a government from embarrassment or exposure of wrongdoing, or to conceal information about the functioning of its public institutions, or to entrench a particular ideology" are improper. В этих принципах также оговаривается, что ограничения, направленные только на "защиту правительства от недопущения огласки его неправомочных действий или сокрытие информации о функционировании государственных учреждений, или навязывание определенной идеологии" являются неправомерными.
Lastly, she asked whether the Special Rapporteur had observed any trend or correlation between improper human rights justifications by a State for suppression of expression and impunity for threats to the physical well-being of journalists and whether the former might lead to the latter. И наконец, оратор спрашивает, заметил ли Специальный докладчик какую-либо тенденцию или корреляцию между неправомерными ссылками государства на права человека для оправдания подавления свободы выражения мнений и безнаказанностью за угрозы физической расправы над журналистами, и интересуется, может ли первое привести ко второму.
(a) There is no clear consensus in international law as to when coercive economic measures are improper, despite relevant treaties, declarations and resolutions adopted in international organizations which try to develop norms limiting the use of such measures. а) несмотря на положения соответствующих договоров, деклараций и резолюций, принятых международными организациями, в которых предпринимаются попытки разработать нормы, ограничивающие использование таких мер, в современном международном праве нет четкого консенсуса в отношении того, в каких случаях считать принудительные экономические меры неправомерными.
According to Hanlon, illegitimate debt is "debt that the borrower cannot be required to pay because the original loan or conditions attached to that loan infringed the law or public policy, or because they were unfair, improper, or otherwise objectionable. По мнению Ханлона, незаконной задолженностью является «долг, который должник не обязан выплачивать в силу того, что первоначальный кредит или условия, связанные с его предоставлением, ограничивают закон или государственную политику или что они являются несправедливыми, неправомерными или вообще предосудительными.
Больше примеров...
Неподобающего (примеров 11)
It is essential that business practices do not participate in human rights abuses and refrain from any improper involvement in local political activities. В деловой практике никак нельзя допускать нарушений прав человека, и в ее проведении надлежит воздерживаться от любого неподобающего участия в местной политической деятельности.
Most of the counts concerned allegations of improper behaviour, while the other charges related to public rather than secret matters. Большинство таких обвинений были связаны с утверждениями относительно его неподобающего поведения, а другие обвинения относились к вопросам общественной жизни, а не к секретам.
The logic remains the same: no one should be required or allowed to exercise improper influence on the decision of officials in any jurisdiction. Логика остается той же, никто не должен и не может оказывать неподобающего влияния на решения должностных лиц в любой юрисдикции.
(a) Inadequate training in investigation skills leading to improper handling of suspects; а) низкий уровень обучения навыкам ведения следствия, являющийся причиной неподобающего обращения с подозреваемыми;
Improper or unbecoming behaviour was to be avoided, as was any action which might be injurious to the dignity and reputation of their profession or to the status of the judicial power. Следует избегать неправильного или неподобающего поведения, так же, как и любых действий, которые могут нанести ущерб достоинству и репутации их профессии или статусу судебной власти.
Больше примеров...
Некорректный (примеров 1)
Больше примеров...