An improper understanding of these linkages translates into errors during the implementation process. |
Неправильное понимание этих связей приводит к ошибкам в процессе внедрения. |
whether something improper occurred during the deliberations. |
что что-то неправильное произошло, в процессе заседания присяжных. |
The destruction of war, the improper stewardship of our natural resources and the pollution of our living space are looming global disasters. |
Последствия разрушительных войн, неправильное управление природными ресурсами и загрязнение нашего жизненного пространства - все это чревато глобальными катастрофами в будущем. |
On that basis, the Under-Secretary-General for Management could correct inappropriate or improper decisions on matters relating to human resources and finance or provide appropriate remedies. |
На этой основе заместитель Генерального секретаря по вопросам управления может исправить неоправданное или неправильное решение по вопросам, касающимся людских ресурсов и финансовой деятельности, или предоставить соответствующие средства правовой защиты. |
Business of the enterprise after the concentration - improper modelling of trade activity, which could lead to sanctions by the Antimonopoly Committee. |
В деятельности предприятия после концентрации - неправильное моделирования торговой деятельности, что может привести к применению санкций со стороны Антимонопольного комитета. |
Disobeying a traffic light, improper Lane change, failure to signal, taillight or headlight out... today nothing escapes our notice. |
Проезд на красный, неправильное перестроение, отсутствует сигнал, не работают фонари или фары... сегодня ничто не ускользнет от нас. |
There is a vagueness and lack of substantiated evidence and cases in the alleged "improper application of the guarantees of due process of law". |
Формулировка "неправильное применение гарантий должного соблюдения законности" страдает расплывчатостью и не подкрепляется подтвержденными доказательствами и случаями. |
Claim that the decision not to select him for a post was improper) |
Заявление о том, что решение об отказе в избрании его для назначения на одну из должностей неправильное) |
improper implementation of controlled access to the TIR procedure in Lithuania; |
неправильное применение режима контролируемого доступа к процедурам МДП в Литве; |
Not only is improper nutrition during pregnancy associated with stillbirths and pre-term births, but it also leads to higher rates of diabetes and high blood pressure later in life. |
Неправильное питание во время беременности не только связано с мертворождением и преждевременным рождением детей, но и приводит к росту заболеваний диабетом и гипертонией в зрелом возрасте. |
While this is a comparatively small amount, its misuse or a lack of transparency in its use can convey an improper image both inside and outside the Secretariat. |
Хотя эта сумма кажется сравнительно небольшой, ее ненадлежащее использование или отсутствие гласности в ее использовании может создать неправильное представление как внутри, так и за пределами Секретариата. |
In addition, the Procurement Section delegated certain procurement activities to the requisitioning services, which in our view represented an improper segregation of duties. |
Кроме того, Секция закупок передала полномочия по осуществлению определенных видов деятельности по закупкам службам по оформлению заявок на закупки, что, по нашему мнению, представляет собой неправильное распределение обязанностей. |
What if your father or what if I went to a hospital and was given improper, expired drugs? |
А если бы твой отец или я попали в больницу и нам дали неправильное, просроченное лекарство? |
However, the Rome Statute provided adequate remedies and safeguards to avoid the improper application of its articles and to safeguard the legitimate interests of all States and their nationals. |
Однако в Римском статуте предусмотрены средства и гарантии, достаточные для того, чтобы предотвратить неправильное применение его статей и защитить законные интересы всех государств и их граждан. |
This failure, together with the improper segregation of duties, poor supervision and lack of rotation of functions allowed for the improperly documented and fraudulent transactions. |
Этот факт, а также неправильное разделение обязанностей, слабый контроль и отсутствие ротации выполняемых функций создали возможности для нарушений в отчетности и мошеннических действий. |
State terrorism could not be justified under pretexts such as improper application of the right of self-defence under Article 51 of the Charter or inappropriate enforcement of Security Council resolutions under the guise of "protecting civilians". |
Государственный терроризм не может быть оправдан такими предлогами, как неправильное применение права на самооборону в соответствии со статьей 51 Устава или ненадлежащее исполнение резолюции Совета Безопасности под предлогом «защиты гражданского населения». |
That system is affected by many problems, such as political control, corruption, cronyism, nepotism, improper application of the laws and dependence on the executive branch. |
В настоящее время на этой системе отражается много проблем, таких, как политический контроль, коррупция, кумовство, непотизм, неправильное применение законов и зависимость от органов исполнительной власти. |
The improper and insufficient application of knowledge has also led to growing threats to the earth's life support systems and has not enabled us to meet the basic needs of much of the world's population. |
Неправильное и недостаточное применение знаний привело также к повышению угрозы для систем жизнеобеспечения на Земле и не позволяет нам удовлетворять базовые потребности большой части мирового населения. |
Concerns were expressed that improper storage of these tars, both at the power station and in the quarry, could lead to the acidification of the environment and to the contamination of the water table. |
Выражалась озабоченность по поводу того, что неправильное хранение этих гудронов как на теплостанции, так и в карьере может вызвать подкисление окружающей среды и загрязнение водного горизонта. |
Technical errors in the registration process, such as the improper filling in of registration forms, registration books and voter cards, occurred frequently during the initial phases of the process, resulting in a number of complaints. |
Связанные с процессом регистрации технические ошибки, такие, как неправильное заполнение регистрационных бланков, журналов регистрации и карточек избирателей, носили массовый характер на первоначальных этапах этого процесса, что породило целый ряд жалоб. |
Requests the Special Rapporteur to continue to include in his report to the Human Rights Council comprehensive information on the adverse effects that the improper management and disposal of hazardous substances and wastes may have on the enjoyment of human rights, which may include information on: |
З. просит Специального докладчика продолжать включать в свой доклад Совету по правам человека исчерпывающую информацию о неблагоприятных последствиях, которые неправильное регулирование и удаление опасных веществ и отходов могут иметь для осуществления прав человека, в том числе информацию о: |
Improper ADP-ribosylation has been implicated in some forms of cancer. |
Неправильное АДФ-рибозилирование наблюдается при некоторых формах рака. |
Improper modelling of commodity markets, which affects the threshold parameters of shares in the relevant commodity market... |
Неправильное моделирование товарных рынков, влияющее на пороговые показатели долей на соответствующем товарном рынке... |
Improper storage and disposal of scrap metal and wastes also contaminate the soil and groundwater resources. |
Неправильное хранение и удаление металлолома и отходов также является источником заражения почвы и ресурсов грунтовых вод. |
Improper waste disposal and management with incidents of environmental pollution; |
неправильное удаление отходов и обращение с ними, сопровождающееся случаями загрязнения окружающей среды; |