The improper actions of the Freedom House representative misled secretariat personnel into providing interpretation service for the event with which he was involved. |
Неправомерные действия представителя организации «Дом свободы» ввели в заблуждение персонал секретариата, предоставивший синхронное обслуживание мероприятия, с которым представитель был связан. |
This encompasses not only the obligation to undertake positive steps, but also to refrain from adopting measures based on improper motives. |
Это предполагает не только обязательство по осуществлению позитивных шагов, но и необходимость воздерживаться от принятия мер, в основе которых лежат неправомерные мотивы. |
The procedure for the admission and consideration of complaints, including those concerning improper actions by law enforcement officers, is laid out in legislation. |
Законодательно закреплен порядок приема и рассмотрения обращений, в том числе на неправомерные действия сотрудников правоохранительных органов. |
This provision should strengthen the right of the Ombudsman to investigate complaints regarding improper behaviour of officers conducting pre-trial investigations, without investigation of the legality and validity of procedural decisions. |
Это положение закрепляет право Контролера расследовать жалобы на неправомерные действия должностных лиц, проводящих досудебное расследование, без оценки законности и действительности процессуальных решений. |
It is irrelevant for this purpose that the person concerned may have had ulterior or improper motives or may be abusing public power. |
В данном случае не важно, что это лицо может иметь скрытые или неправомерные мотивы и может злоупотреблять государственной властью. |
It is on this basis that the Under-Secretary-General for Management is now committed to correcting inappropriate or improper decisions or providing appropriate remedies, as well as contemplating the withdrawal of delegated authority, if the circumstances merit. |
Именно на этой основе заместитель Генерального секретаря по вопросам управления в настоящее время обязан вносить исправления в ненадлежащие или неправомерные решения или обеспечивать соответствующие средства защиты, а также рассматривать вопрос об отзыве делегированных полномочий, если обстоятельства это оправдывают. |
"Maladministration" includes such things as inefficient, bad or improper administration, unreasonable conduct (such as delay, discourtesy and lack of consideration), abuse of power or authority and unjust or discriminatory procedures. |
Под "недобросовестным управлением" понимаются неэффективные, неправильные или неправомерные административные решения, неоправданное поведение (задержки, неуважительное и невнимательное отношение), злоупотребление должностными полномочиями и использование несправедливых или дискриминационных процедур. |
Police took detainees to a police station and recorded their details, after which the detainees were interviewed by the officer in charge to ascertain whether there had been any improper conduct during their arrest. |
Сотрудники полиции доставляют задержанных в полицейский участок и записывают их данные, после чего уполномоченный сотрудник допрашивает задержанных лиц, с тем чтобы установить, совершались ли во время их ареста неправомерные действия. |
After an investigation by the Canadian Hockey League, Johnston was suspended by the Western Hockey League for the duration of the 2012-13 WHL season, after it was revealed he offered improper player benefits and committed various recruitment violations over a four-year period. |
После расследований, проведенных Канадской хоккейной лигой, Джонстон был отстранен от работы в Западной хоккейной лиге в сезоне 2012/13, после того, как выяснилось, что он предложил неправомерные преимущества игрокам и совершил различные нарушения в течение четырёх лет. |
o) Mechanisms for exchanging information on multinational and transnational corporations that may have committed illicit or improper acts or administrative offences during a government bidding process in any State Party;58 |
о) механизмов обмена информацией о многонациональных и транснациональных корпорациях, которые, возможно, совершили незаконные или неправомерные акты или административные правонарушения в процессе государственных торгов в любом Государстве-участнике58; |
(Claim by former UNHCR staff member for rescission of the decision to terminate his appointment on the ground that the decision was vitiated by improper motives and violated the Staff Rules) |
(Заявление бывшего сотрудника УВКБ об отмене решения о прекращении его контракта на том основании, что неправомерные мотивы лишают это решение юридической силы и оно нарушает Правила о персонале) |
Article 28, entitled "Improper benefits", should be deleted. |
Исключить статью 28 "Неправомерные выгоды". |
Improper police behaviour may also give rise to disciplinary measures. |
Неправомерные действия полиции могут также повлечь за собой принятие дисциплинарных мер. |
Improper police behaviour may also give rise to disciplinary measures. Such measures do not constitute a penalty in the strict sense of the term, but an administrative sanction the purpose of which is to preserve the reputation of, and public confidence in the authorities. |
Неправомерные действия полиции могут также повлечь за собой принятие дисциплинарных мер, представляющих собой не наказание в прямом смысле этого слова, а административные санкции, направленные на поддержание престижа, авторитета и доверия, которыми пользуется полиция. |
Regrettably, the review and appeals procedures under the Diplomatic Parking Programme had failed to properly correct the improper acts she had just mentioned. |
К сожалению, контрольно-апелляционные процедуры, предусмотренные Программой по вопросам стоянки дипломатических автотранспортных средств, не позволяют надлежащим образом исправлять неправомерные действия, о которых она только что говорила. |
Whether or not the regional judge had improper motives to convict the accused would be difficult to say when the judge adjudicating was faceless. |
Решение вопроса о том, имел ли региональный судья неправомерные мотивы для осуждения обвиняемого, затрудняется в том случае, когда рассматривающий дело судья является анонимным. |
The Office of the Procurator-General is constantly submitting, for the consideration of the coordinating committee of law-enforcement authorities, matters to do with due regard for the law when dealing with citizens' complaints and reports of improper conduct by members of the law-enforcement and supervisory authorities. |
В своей деятельности Генеральная прокуратура постоянно выносит для обсуждения на координационном совете правоохранительных органов вопросы соблюдения законности при рассмотрении жалоб и заявлений граждан на неправомерные действия работников правоохранительных и контролирующих органов. |
Article 28: Improper benefits |
Статья 28: Неправомерные выгоды |
"Maladministration" includes such things as inefficient, bad or improper administrative decisions, acts, recommendations or omissions. |
"Неправомерные действия администрации" включают, в частности, неэффективные, необоснованные или неприемлемые административные решения, акты, рекомендации или служебные упущения. |
Misconduct that may be addressed includes discriminatory police practices, use of excessive force, false arrests, and improper searches and seizures. |
К числу подпадающих под действие этого положения проступков относятся дискриминационная полицейская практика, применение чрезмерной силы, неправомерные аресты, обыски и конфискация. |
Mr. Silver... the prosecution's willful misconduct was improper and conducted in bad faith. |
Мистер Сильвер. Обвинение умышленно совершило неправомерные действия. |