Regretfully, however, the south Korean authorities still remain unchanged in their improper attitude and negative stand towards the proposal. |
Однако южнокорейские власти, к сожалению, до сих пор не изменили своего неправильного подхода к этому предложению и своей негативной реакции на него. |
Recommended use as a safety precaution in case of improper air hose connection or rupture of hose. |
Рекомендуется использовать для обеспечения безопасности в случае неправильного подключения или обрыва воздушного шланга. |
After the Second World War it was used as a Red Cross center and was heavily damaged because of the improper conduct. |
После Второй мировой войны мечеть использовалась как центр Красного Креста и была сильно повреждена из-за неправильного использования. |
Soil salinization results from improper irrigation. |
Засоление почвы является результатом неправильного орошения. |
Low rent capture is typically an indication of improper accounting of forest resources and poor forest valuation. |
Низкая арендная плата, как правило, является свидетельством неправильного учета лесных ресурсов и неверной оценки стоимости лесов. |
Damage to aquatic habitats from improper disposal of sawdust and other wastes; |
х) нанесение ущерба водным средам обитания в результате неправильного удаления древесных опилок и других отходов; |
Isolated cases of improper behaviour by local authorities were duly punished. |
Отдельные случаи неправильного поведения со стороны местных властей наказываются соответствующим образом. |
Owing to improper management, a large amount of water was wasted and had created an alarming situation in many regions. |
Вследствие неправильного управления происходит значительная потеря воды, что порождает тревожную ситуацию во многих регионах. |
Leave aside those edits that are the result of improper data entry or the consequence of mistakes incurred by the price takers. |
Оставим в стороне те редакционные изменения, которые являются результатом неправильного ввода данных или ошибок компиляторов цен. |
Indoor air pollution due to the improper burning of solid biomass fuels imposes an enormous health burden. |
Загрязнение воздуха внутри помещений из-за неправильного сжигания твердого биотоплива наносит огромный вред здоровью. |
The lack of a comprehensive manual risked improper interpretation and the application of relevant procedures; |
Отсутствие всеобъемлющего руководства чревато опасностью неправильного толкования и применения соответствующих процедур; |
The urban poor are the primary victims of municipal sewage discharged into water bodies and the improper disposal of solid waste and toxic chemicals. |
Именно городская беднота прежде всего страдает от сброса сточных вод в водоемы и неправильного удаления твердых отходов и токсичных химических элементов. |
The new complaints allege delay in the administration of justice, false accusations, arbitrary detention, abuse of public office, improper conduct of preliminary investigations, and despoilment. |
Новые жалобы касаются задержек в отправлении правосудия, ложных обвинений, произвольного содержания под стражей, нарушений со стороны государственных служащих, неправильного проведения предварительного расследования и лишения прав владения. |
It would give management an opportunity to correct itself, where necessary, and to hold decision makers accountable in cases where an improper decision had been taken. |
Это даст администрации возможность исправлять свои ошибки, когда это необходимо, и привлекать руководителей к ответственности в случае принятия неправильного решения. |
Many censored web sites previously redirected the user to a site hosted by the Ministry of Information and Communication Technology (MICT) which states that the requested destination could not be displayed due to improper content. |
Многие цензурированные веб-сайты ранее перенаправляли пользователя на сайт, размещенный Министерством информационных и коммуникационных технологий, в котором говорилось, что запрошенный сайт не может быть отображен из-за неправильного контента. |
Increased climate variability, that is associated with global warming, has brought with it periods of heavy rainfall and high tides which in turn results in stagnant water which can stay in the area for up to 4 weeks due to insufficient drainage and improper solid waste disposal. |
Из-за изменений климата, связанных с глобальным потеплением, увеличились периоды обильных осадков и высоких приливов, которые в свою очередь приводят к стоячей воде, остающейся на поверхности вплоть до месяца из-за недостаточного дренажа и неправильного удаления твёрдых отходов. |
This formal training, once common in families and even schools, has been credited with the marked reduction of accidents involving the improper handling of firearms. |
Эта формальная подготовка, когда-то обычная во многих семьях и даже школах, привела к значительному снижению числа несчастных случаев из-за неправильного обращения с огнестрельным оружием. |
In paragraphs 91 to 93 of its report, the Board commented on the improper hiring of temporary staff in the United Nations Disengagement Observer Force (UNDOF) through the use of purchase orders. |
В пунктах 91-93 своего доклада Комиссия высказала свои замечания в отношении неправильного набора временного персонала в Силы Организации Объединенных Наций по наблюдению за разъединением (СООННР) путем использования заказов-нарядов. |
In any event, it is unlikely that any such systems imported into Somalia prior to the imposition of the arms embargo in 1992 would still be functional, because of improper storage and lack of maintenance. |
В любом случае с учетом неправильного хранения и отсутствия технического обслуживания представляется маловероятным, чтобы какие-либо системы такого типа, поставленные в Сомали до введения в 1992 году эмбарго на поставки оружия, все еще находились в исправном состоянии. |
5.8.6.1.3. a "WARNING" message indicating the dangers, particularly to children in the case of improper use/activation of the power-operated windows/roof-panel systems/partition systems. |
5.8.6.1.3 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ", указывающее на опасность, в частности, для детей в случае неправильного использования/активации окон/систем панелей крыши/систем перегородок с механическим приводом. |
In response to question 3 on the list of issues, he said that the Ombudsman was only mandated to investigate and report on allegations of improper, unreasonable or inadequate administrative conduct. |
В ответ на третий вопрос перечня тем он говорит, что Омбудсмену поручено только вести расследования и сообщать о заявлениях, касающихся неправильного, неразумного или неадекватного административного поведения. |
In the area of financial management, UN-Women has taken an integrated approach to address the systemic issues of improper allocation of expenditures. The new internal control framework was globally released on 26 November 2012 to anchor the responsibility for financial management of projects to project managers. |
В области финансового управления структура «ООН-женщины» приняла комплексный подход к решению системных вопросов неправильного распределения расходов. 26 ноября 2012 года в рамках всей организации была внедрена новая система внутреннего контроля для закрепления ответственности за финансовое управление проектами за руководителями проектов. |
Awareness campaigns should be organized on the impacts of improper disposal of domestic and hazardous waste, and on day-to-day hygiene measures in relation to household water storage and use. |
Должны проводиться кампании по повышению осведомленности о последствиях неправильного удаления бытовых и опасных отходов, а также о повседневных гигиенических мерах в связи с хранением и потреблением воды в бытовых целях. |
Claim that inconsistency by the Secretary-General in recruiting internationally and locally for posts in the French and Spanish Word Processing Unit, was an improper application of staff rule 104.6) |
Заявители утверждают, что непоследовательность, проявленная Генеральным секретарем при наборе сотрудников на международной и местной основе для замещения должностей в испанской и французской текстопроцессорных службах является результатом неправильного применения правила о персонале 104.6) |
(c) National and international institutions to assess the full dimensions of soil and groundwater contamination, in particular that due to improper storage and disposal of hazardous wastes; |
с) национальные и международные учреждения должны оценить истинные масштабы загрязнения почвы и грунтовых вод, которое частично является результатом неправильного хранения и удаления опасных отходов; |