Английский - русский
Перевод слова Improper
Вариант перевода Неправомерное

Примеры в контексте "Improper - Неправомерное"

Примеры: Improper - Неправомерное
Every complaint of improper treatment is examined by the Supervisor. Инспектор рассматривает каждую жалобу на неправомерное обращение.
The Act penalizes any improper acquisition of nuclear material or any engagement in the aforementioned activities mentioned without prior authorization. Этот закон предусматривает санкции за любое неправомерное присвоение ядерных материалов, а также за осуществление вышеупомянутых видов деятельности без предварительного разрешения.
The Law on Advocate Activity prohibits improper interference or influence by the State in the freedom to practice law. Закон об адвокатской деятельности запрещает неправомерное вмешательство или воздействие государства на деятельность, связанную со свободой юридической практики.
In 2006 3,569 complaints concerned improper attitude of prison officers and workers of Prison Service towards prisoners. В 2006 году было подано 3569 жалоб на неправомерное поведение должностных лиц и сотрудников учреждений Тюремной службы по отношению к заключенным.
That formulation did not state directly that a declaration made with such intent should be considered improper by States. В данной формулировке прямо не говорится, что заявление с таким намерением должно рассматриваться государствами как неправомерное.
For example, the improper discharge of an employee under normal conditions should be remedied by reinstatement with back pay. Например, неправомерное увольнение сотрудника в обычных условиях должно быть урегулировано его восстановлением с выплатой заработной платы за соответствующий период.
Unfounded applications and improper interference with or undue delay of the enforcement process should be discouraged and avoided. Следует пресекать и предотвращать необоснованные заявления и неправомерное вмешательство в процесс реализации или неоправданные задержки в этом процессе.
For example the problem of women mobility or improper distribution of income within the household are also discussed and resolved in the WCO meetings. Например, на собраниях организации обсуждаются такие проблемы, как свобода передвижения женщин или неправомерное распределения доходов в домохозяйстве, и по ним принимаются решения.
As far as land disputes are concerned, all necessary steps should be taken to ensure that the rule of law is applied without improper interference in particular by powerful landowners. В отношении земельных споров надлежит принять все необходимые меры, обеспечивающие соблюдение законности и исключающие неправомерное вмешательство, в частности, со стороны влиятельных землевладельцев.
He agreed that the example given in paragraph 25 should be deleted, but not because it constituted an improper limitation on the right to freedom of expression. Он согласен, что пример, приведенный в пункте 25, следует исключить, но не потому, что он предполагает неправомерное ограничение права на свободное выражение своего мнения.
(c) Participation in irregular adoptions, particularly the improper inducement of consent for the adoption of a child; and с) участие в незаконных усыновлениях, особенно неправомерное побуждение к даче согласия на усыновление ребенка; и
There was a need for legal instruments to ensure that such resources were exploited for the benefit of all, since their improper appropriation or exploitation would have an adverse effect on quality of life and the environment. Необходимо выработать правовые документы, обеспечивающие, чтобы такие ресурсы использовались на благо всех, поскольку их неправомерное присвоение или эксплуатация окажет неблагоприятное воздействие на качество жизни и состояние окружающей среды.
a) The use of the ability of a public official to exercise improper influence on decision-making within or outside the government apparatus; or а) использование способности публичного должностного лица оказывать неправомерное влияние на принятие решений в рамках государственного аппарата или вне его; или
In this regard, the Committee is concerned that the engagement of the child in forced labour and the improper inducing of consent for the adoption of the child are not prosecuted as cases of sale of children. В этой связи Комитет обеспокоен тем, что использование ребенка на принудительных работах и неправомерное склонение к согласию на усыновление ребенка не преследуются по закону как случаи торговли детьми.
During her visit, the Special Rapporteur heard many allegations of direct and indirect threats to - and improper influence, interference and pressure on - the judiciary, which continue to adversely affect its independence and impartiality. Во время своей поездки Специальный докладчик неоднократно слышала утверждения о том, что судебным работникам прямо или косвенно угрожают, оказывают на них неправомерное влияние, вмешиваются в их работу и оказывают на них давление, что продолжает негативно отражаться на их независимости и беспристрастности.
Criminal sanctions may be imposed in respect of certain offences, such as improper or unauthorized possession of nuclear material, obstruction of monitoring by governmental authorities, or failure to declare the disappearance, loss or diversion of such material. Предусмотрено уголовное наказание за отдельные деликты, такие, как неправомерное или несанкционированное владение ядерными материалами, создание препятствий для контроля со стороны государственных органов или неуведомление об исчезновении, краже или хищении этих материалов.
However, commentators have criticized the decision as being improper by granting such protection to a specialized employee in the high technology industry, where many employees are, in fact, in such a strong position regarding the employer that they do not need special protection. В то же время толкователи подвергли критике данное решение как неправомерное, поскольку оно предоставляло подобную охрану прав работнику-специалисту, занятому в высокотехнологичной отрасли промышленности, в которой многие работники характеризуются столь сильной позицией в отношении их нанимателя, что они не нуждаются в особой охране.
The Committee is particularly concerned that the engagement of the child in forced labour and the improper inducing of consent for the adoption of the child are not covered under the Criminal Code of Bosnia and Herzegovina. Комитет испытывает особую озабоченность в связи с тем, что в Уголовном кодексе Боснии и Герцеговины не охвачено использование детей на принудительных работах и неправомерное склонение к согласию на усыновление ребенка.
These included: dismissal of evidence; the right to have his conviction and sentence subjected to a full and effective review by a higher tribunal; the right to confidentiality of communications; and the improper application of article 370 of the Criminal Code. Они включали в себя: отвод доказательств; право на полный и эффективный пересмотр осуждения и приговора вышестоящим судом; право на конфиденциальность личных сообщений, и неправомерное применение статьи 370 Уголовного кодекса.
Finally, in 1996 the Human Rights Ombudsman received 66 complaints, including complaints against alleged unlawful or improper treatment by police officers and other persons authorized by the Ministry of the Interior, while the number of these complaints totalled 63 in 1997. Наконец, в 1996 году Уполномоченный по правам человека получил 66 жалоб, включая жалобы на незаконное или неправомерное обращение сотрудников полиции и других сотрудников министерства внутренних дел; в 1997 году таких жалоб было подано в общей сложности 63.
Several other States indicated that they were examining the underlying concepts of crimes based specifically on identity abuses, including the taking, fabrication and improper uses of identity information, including its use to commit other criminal offences. Ряд других государств указали, что они изучают основное содержание преступлений, основанных непосредственно на злоупотреблении личными данными, включая завладение идентификационной информацией, ее фабрикацию и неправомерное использование, в том числе использование с целью совершения других уголовных преступлений.
"Improper supervision of a family member"? "Неправомерное ведение дел членом семьи"?
Regarding improper conduct of the staff of places of imprisonment Неправомерное поведение персонала мест лишения свободы
In one case, involving a total amount of $7,234, vehicles were rented out for personal use, there was misuse of petty cash and the improper purchase of cell phones, software and services. В одном случае, где общая сумма убытков составила 7234 долл. США, автомобили сдавались в аренду для личного использования, имели место растрата небольшой суммы наличных средств и неправомерное приобретение сотовых телефонов, программного обеспечения и услуг.
Although the international movement against corruption is relatively young, it has made important strides since the days when addressing corruption was seen as an improper intrusion into domestic affairs of sovereign States and foreign bribery was a tax-deductible expense for companies in certain developed countries. Хотя международное антикоррупционное движение является относительно молодым, оно добилось значительных успехов с того времени, когда борьба с коррупцией рассматривалась как неправомерное вмешательство во внутренние дела суверенных государств, а дача взятки иностранному должностному лицу являлась для компаний некоторых развитых стран расходованием средств, не подлежащим налогообложению.