It is essential that business practices do not participate in human rights abuses and refrain from any improper involvement in local political activities. |
В деловой практике никак нельзя допускать нарушений прав человека, и в ее проведении надлежит воздерживаться от любого неподобающего участия в местной политической деятельности. |
Most of the counts concerned allegations of improper behaviour, while the other charges related to public rather than secret matters. |
Большинство таких обвинений были связаны с утверждениями относительно его неподобающего поведения, а другие обвинения относились к вопросам общественной жизни, а не к секретам. |
So there's nothing improper going on between you and Detective Inspector Burns? |
Так между между вами и инспектором Бёрнсом не происходит ничего неподобающего? |
The logic remains the same: no one should be required or allowed to exercise improper influence on the decision of officials in any jurisdiction. |
Логика остается той же, никто не должен и не может оказывать неподобающего влияния на решения должностных лиц в любой юрисдикции. |
(a) Inadequate training in investigation skills leading to improper handling of suspects; |
а) низкий уровень обучения навыкам ведения следствия, являющийся причиной неподобающего обращения с подозреваемыми; |
In the last 3 years, there were only 3 isolated cases of improper conduct by police officers in relation with minors. |
За последние три года было отмечено лишь три изолированных случая неподобающего поведения сотрудников полиции по отношению к несовершеннолетним. |
The Special Rapporteur on Judges emphasized that lawyers exercising their professional duties in terrorism-related or organized crime cases should be able to perform all their professional functions without intimidation, hindrance, harassment or improper interference. |
Специальный докладчик по вопросу о судьях подчеркнула, что адвокаты, выполняющие свои профессиональные обязанности в делах о терроризме или организованной преступности, должны иметь возможность выполнять свои профессиональные функции, не подвергаясь запугиванию, беспрепятственно, не опасаясь преследования или неподобающего вмешательства. |
There was nothing improper. |
Ничего неподобающего не было. |
Since the affiliation of DUIW, we have no knowledge of improper conduct or received any complaints concerning the organization or its members. |
С момента присоединения ДСТИ мы не располагаем какой-либо информацией о случаях неподобающего поведения и не получали каких-либо жалоб, касающихся данной организации или ее членов. |
Public officials shall not use their official authority for the improper advancement of their own or their family's personal or financial interest. |
Государственные должностные лица не используют свое официальное положение для неподобающего извлечения личных выгод или личных или финансовых выгод для своих семей. |
Improper or unbecoming behaviour was to be avoided, as was any action which might be injurious to the dignity and reputation of their profession or to the status of the judicial power. |
Следует избегать неправильного или неподобающего поведения, так же, как и любых действий, которые могут нанести ущерб достоинству и репутации их профессии или статусу судебной власти. |