I have this impression we've crossed paths. |
У меня ткое ощущение, что мы уже пересекались. |
I get the impression that their science is turned inward. |
У меня такое ощущение что их наука обратилась внутрь себя. |
It seems like all I do lately is give people the wrong impression. |
Такое ощущение, будто последнее время я только и делаю, что произвожу на людей неверное впечатление. |
Otherwise, it might give the impression that the Commission went into the substantive debate on the basis of two proposed items. |
В противном случае, может сложиться ощущение, что Комиссия преступила к прениям по вопросам существа на основе двух предложенных пунктов. |
I get the impression they're not for you. |
Такое ощущение, что и вы тоже. |
Do you ever get the impression you're completely wasting your day? |
У тебя когд-нибудь было ощущение, что ты просто в пустую тратишь свой день? |
And it was my impression that we always had a good understanding and we were able to speak openly with one another. |
И у меня возникло ощущение, что мы хорошо понимаем друг друга, что может говорить друг с другом открыто. |
This time... she says that she is not going to feel lost, that she has the impression to have won a brother besides. |
На этот раз... она сказала, что не будет чувствовать потери, что у неё ощущение, будто она сверх того ещё и обрела брата. |
We have the very strong impression that no Government, whether for substantive or 'tactical' reasons would wish to stand in the way of a consensus to advance the issue of Gender Equality and Women's Empowerment through a measured but significant step forward. |
У нас сложилось четкое ощущение, что ни одно правительство ни по принципиальным, ни по «тактическим» соображениям не пожелает помешать достижению консенсуса относительно планомерного, но значительного продвижения вперед в вопросе о гендерном равенстве и улучшении положения женщин. |
They all too often give the impression of applying a double standard, depending on whether the person on trial is a civilian or a member of the military. |
Слишком часто возникает ощущение, что военные суды применяют двойные стандарты в зависимости от того, ведется ли разбирательство в отношении гражданского лица или военнослужащего. |
Well, if I thought that'd work, I might consider it, but I'm getting the impression they intend to kill us all. |
≈сли бы € думал, что это сработает, € мог бы прин€ть это во внимание, но у мен€ такое ощущение, что они намерены убить нас всех. |
Well, did you get the impression I was trying to make you laugh? |
Ну, а у тебя возникало ощущение что я пытаюсь заставить тебя смеяться? |
Sir, did you get the impression at any point during your interview with the Pastor - that he could be lying? |
Сэр, во время допроса пастора вы не испытывали ощущение, что он может лгать? |
Although agendas, initiatives and debates can create the reassuring impression - particularly in the General Assembly - that the international community is reaching out in support of Africa, they can also generate a sense of frustration, especially on a continent that faces so many development challenges. |
Хотя повестки дня, инициативы и дебаты могут создавать обнадеживающее впечатление - в особенности в Генеральной Ассамблее - того, что международное сообщество оказывает поддержку Африке, они могут также порождать ощущение разочарования, в особенности на континенте, перед которым стоит так много задач в области развития. |
Instead, they have the impression that all they need do now is to set their sights on a solution by armed force and to wait for the embargo to help them. |
У них, скорее, возникло ощущение того, что теперь им остается лишь делать ставку на решение силой оружия в надежде на то, что блокада будет способствовать этому. |
The wording of paragraph 87 gave the impression that a limitation was placed on the scope of the Genocide Convention; he could not imagine that that was Estonia's intention. |
Формулировки, употреблённые в пункте 87, создают ощущение, что вводятся ограничения в отношении сферы применения Конвенции о геноциде; он не допускает того, что именно в этом состояло намерение Эстонии. |
I've got the impression you make enemies easily. |
Не знаю почему, но у меня такое ощущение, будто ты очень легко наживаешь себе врагов. |
The impression that seemingly "perpetual" religious or denominational differences lie at the root of respective problems can exacerbate feelings of helplessness and lead to inaction. |
Впечатление, что в основе каких-либо проблем лежат кажущиеся "вечными" религиозные или вероисповеданческие различия, может обострять ощущение беспомощности и приводить к бездействию. |
I got the impression that our language somehow got poorer, more primitive compared to what it had been like before. |
Возникало ощущение, что наш язык как-то обеднел, стал примитивным, по сравнению с тем, какой был раньше. |
Delays in starting an investigation may give the impression of vacillation and impunity and the feeling that criminal law cannot touch the guilty party, contrary to what society expects. |
Запоздалая реакция следственных органов на те или иные преступления может породить в обществе ощущение отсутствия безопасности и безнаказанности по причине того, что вопреки ожиданиям общества власти оказываются неспособными привлечь к уголовной ответственности явных преступников. |
A visit to Spain made a profound impression on him, confirming a sense of personal connection, even blood ties, with the art and culture of the country of El Greco. |
Пребывание в Испании породило серию живописных работ, оставило неизгладимый след в памяти художника и ощущение кровного родства со страной Эль Греко. |
Let me share a personal impression: in 2009 El Fasher and Nyala were completely different cities from those I saw in 2007; the feeling is completely different there. |
Эль-Фашир и Ньяла, которые я видел в 2007 году и которые я видел в 2009 году, это разные города, это разные ощущения и во многом то более позитивное ощущение, которое ты испытываешь сегодня, приезжая туда, складывается благодаря активности ЮНАМИД. |
Malka added that the current campaign puts the emphasis on giving people the impression and the sense of an air of freedom and openness about the place, noting that the previous campaign attracted more than 100,000 tourists to the Golan; |
Малка добавил, что нынешняя кампания стремится создать у людей впечатление и ощущение атмосферы свободы и открытости в этом районе, отметив, что предыдущая кампания привлекла на Голаны более 100 тыс. туристов. |
As a result, workers often have the impression that their rights are not properly safeguarded, and a feeling of uncertainty and vulnerability arises from the delays of the labour tribunals. |
А это означает, что во многих случаях трудящиеся считают, что их права не гарантированы надлежащим образом, и это создает у них ощущение неопределенности и беззащитности, усугубляемое затяжным характером процессуальных действий в судах по трудовым делам. |
But you did give her the impression you were unhappy at home. |
Но вы обманывали ее, создавая у нее ощущение, что вы несчастны дома. |