Английский - русский
Перевод слова Imposition
Вариант перевода Применение

Примеры в контексте "Imposition - Применение"

Примеры: Imposition - Применение
Its imposition at the national level, then, for crimes of a less serious nature would run counter to the principle of the proportionality of penal sentences to the seriousness of the offence. Применение смертной казни на национальном уровне за совершение преступлений менее тяжкого характера противоречило бы принципу соответствия приговору по уголовному делу тяжести совершенного преступления.
Participation of the United Nations membership at large in the decision-making process, transparency in its work and imposition of Charter restraints on the veto, with the aim of its eventual abolition, are indispensable imperatives. Абсолютными императивами являются участие в процессе принятия решений всего членского состава Организации Объединенных Наций, транспарентность в его работе и введение уставных ограничений на применение права вето в целях его в конечном итоге упразднения.
Its use on this occasion opens the door for those wishing to legitimize that mechanism with a view to using it selectively against those countries that reject imposition and foreign interference. Его применение в этом случае открывает возможность для желающих сделать этот механизм легитимным с целью его выборочного применения против тех стран, которые отвергают давление и иностранное вмешательство.
The third paragraph permits to impose heavier sanctions for actions referred to in paragraph 1, if any of the listed conditions for imposition of higher sanctions is fulfilled. Третий параграф допускает применение более жестких санкций за действия, упомянутые в пункте 1, если выполняется любое из перечисленных условий применения более серьезных санкций.
Under the Constitution, the State is further obliged to enact laws that address inequalities in society and prohibit discriminatory practices and imposition of criminal sanctions against perpetrators of inequality. Согласно Конституции государство также обязано принимать законы, которые ликвидируют неравенство в обществе, запрещают дискриминационные виды практики и предусматривают применение уголовных санкций в отношении лиц, виновных в создании неравных условий.
The Council accepts that some remedies, or the procedures leading to imposition of some penalties, might have to be different depending on whether counsel is a staff member or external to the Organization. Совет признает, что некоторые средства защиты или процедуры, подразумевающие применение тех или иных санкций, должны быть различными в зависимости от того, является ли консультант штатным сотрудником или не работает в Организации.
The United States Department of Justice should recognize the illegality of that imposition and should respect the wishes of the Puerto Rican people by ending the illegal practice of certifying cases as eligible for the death penalty in Puerto Rico. Министерство юстиции Соединенных Штатов должно признать незаконность такого навязывания и проявить уважение к пожеланиям народа Пуэрто-Рико, прекратив незаконную практику сертифицирования уголовных дел как подпадающих под применение смертной казни в Пуэрто-Рико.
The application of human rights which did not result from traditional values would be an imposition of values alien to the system, forced on a society by foreign powers, for instance through treaties, conventions and constitutions. Применение прав человека, не проистекающих из традиционных ценностей, представляет собой навязывание иностранными державами чуждых обществу ценностей, например с помощью договоров, конвенций и конституций.
Accountability as a core element of good governance, entails monitoring of performance in policy-making, implementation and service delivery, and imposition of corrective action or remedies in case of performance failure, as well as assessment of the adequacy of government performance. Подотчетность как один из основных элементов благого управления предусматривает наблюдение за деятельностью в области разработки политики, реализацию и оказание услуг, а также принятие мер по исправлению положения или применение средств правовой защиты в случае достижения негативных результатов, а также оценку адекватности деятельности органов управления.
The use of force, selectivity, discrimination, the reinterpretation of the principles of the Charter and the consequent imposition of concepts that are alien to it can lead only to chaos and to the continued advancement of hegemonic interests. Применение силы, селективность, дискриминация, неправильное толкование принципов Устава и последующее навязывание чужеродных ему концепций может привести только к хаосу и дальнейшему продвижению гегемонистских интересов.
"That the Philippines, under the 1987 Constitution, had decided to abolish it did not disable its legislature from again imposing such a penalty for the Constitution itself allows for its imposition." "Тот факт, что Филиппины положениями Конституции 1987 года приняли решение отменить смертную казнь, не означает, что законодательная власть не может возобновить применение подобного наказания, поскольку сама Конституция допускает такое возобновление".
Imposition of an equivalent fine in cases where criminal assets cannot be forfeited, with graduated imprisonment penalties upon default. Взимание штрафа в размере, эквивалентном стоимости активов, полученных преступным путем, а также автоматическое применение соответствующих мер наказания в виде лишения свободы в тех случаях, когда такие активы не могут быть конфискованы.
Subject matter: Imposition of death penalty after an unfair trial and use of torture during preliminary investigation; absence of legal representation; scope of review of a Supreme Court's decision rendered at first instance Тема сообщения: Вынесение приговора о смертной казни после несправедливого суда и применение пыток в ходе предварительного расследования; отсутствие правовой защиты; сфера пересмотра решения Верховного суда, вынесенного в первой инстанции
We continue to oppose this imposition of unilateral punitive measures, in particular the extraterritorial application of national legislation. Мы по-прежнему выступаем против применения односторонних мер принуждения, особенно в тех случаях, когда они влекут за собой экстерриториальное применение внутреннего законодательства.
In other words, it was not obvious whether the condition laid down by that paragraph could be equated with the compulsory imposition of a new nationality or whether, on the contrary, it permitted a wider application of the exception. Другими словами, непонятно, можно ли приравнять условие, изложенное в этом пункте, к приобретению нового гражданства в обязательном порядке или оно, наоборот, позволяет более широкое применение этого исключения.
Though acknowledging that a number of States had exercised their sovereign right to abolish or impose a moratorium on capital punishment, for many retentionist States, like Botswana, the death penalty was a criminal justice issue, whose imposition was restricted to the most serious crimes. При признании того, что ряд государств осуществили свое суверенное право отменить смертную казнь или ввести мораторий на ее применение, многие государства, выступающие за сохранение смертной казни, например Ботсвана, полагают, что смертная казнь является вопросом уголовного правосудия и ее назначение ограничивается самыми тяжкими преступлениями.