Her implication in the crime was obvious. |
Её причастность к преступлению была очевидна. |
The list emphasizes the implication of foreign enterprises as well as nationals of the Democratic Republic of the Congo in the economic exploitation. |
В перечне особо отмечается причастность иностранных компаний, а также граждан Демократической Республики Конго к этой экономической эксплуатации. |
It is in contemplation that the egg was sold under false name, in order to hide the son's implication of the son. |
Предполагается, что яйцо было продано под ложным именованием, дабы скрыть причастность сына. |
The most recent example is its implication in the assassination attempt on His Excellency President Hosni Mubarak of Egypt. |
Самым последним примером является его причастность к покушению на жизнь Его Превосходительства президента Египта Хосни Мубарака. |
Some documents point to a direct implication of the Rwandan Patriotic Army in commercial activities. |
Некоторые документы указывают на прямую причастность Руандийской патриотической армии к коммерческой деятельности. |
Overall, the implication of the State in the activities of export credit agencies is a common factor and cannot be taken too lightly. |
В целом, причастность государства к деятельности экспортно-кредитных агентств является общим фактором, и ее нельзя недооценивать. |
[14] The diplomats involved in the discussions to release the priests confirmed to the Panel the direct implication of Brigadier General Al-khatim. |
[14] Дипломаты, участвовавшие в переговорах об освобождении священнослужителей, подтвердили Группе прямую причастность бригадного генерала Альхатима. |
We believe that at the current stage of the conflict, the recognized implication of France does not permit the impartiality necessary for playing such a role. |
Мы считаем, что на нынешнем этапе конфликта доказанная причастность Франции не позволяет обеспечить необходимую беспристрастность для того, чтобы играть такую роль. |
However, owing to a lack of evidence regarding the implication of these individuals in the Ivorian conflict, they were released along with 13 other suspected mercenary recruits. |
Однако из-за отсутствия доказательств, указывающих на причастность этих лиц к конфликту в Котд'Ивуаре, они были освобождены вместе с 13 другими подозреваемыми рекрутами наемников. |
Taking into account the implication of FOSSEPEL in serious human rights violations during the electoral process, OHCHR is planning more systematic and in-depth training in human rights. |
Принимая во внимание причастность сотрудников ССБВ к грубым нарушениям прав человека, совершенным в ходе избирательного процесса, УВКПЧ планирует проводить более систематическую и углубленную подготовку по вопросам прав человека. |
The implication of the second State in that breach arises from the special circumstance of its willing assistance in, its direction and control over or its coercion of the acting State. |
Причастность второго государства к этому нарушению обусловливается особым обстоятельством, связанным с его добровольным содействием государству-исполнителю, руководством или контролем над ним или с применением к нему принуждения. |
He was apparently afraid of what may happen to him in light of the Syrian implication in the assassination of Rafiq Hariri, and also aware that the Lebanese Military Intelligence wanted to interview him. |
Вероятно, он опасался того, что может случиться с ним, принимая во внимание причастность Сирии к убийству Рафика Харири, и также отдавал себе отчет в том, что Служба военной разведки Ливана хотела его допросить. |
Indirect implication of other States. |
Косвенная причастность других государств. |
London 1817, your implication in the Poyais scheme. |
Лондон 1817, твоя причастность к махинациям Принца несуществующей страны. |
'When the Krays' defense threatened to call Boothby as a character witness, 'the implication was clear. |
Когда защита Крэев пригрозила вызвать Бутби для дачи им характеристики, причастность была бы очевидна. |