You know what, I resent the implication that I would keep that secret. |
Знаешь, меня обижают намеки на то, что я был обязан хранить секрет. |
I don't appreciate your implication, Colonel. |
Мне не нравятся ваши намеки, полковник. |
However, it was important to eliminate any implication that contractual terms could be negotiated in any way during the selection process. |
Однако важно устранить любые намеки на то, что в процессе отбора могут вестись какие-либо переговоры о договорных условиях. |
The Australian Government rejects any implication that its detention of persons for immigration purposes is arbitrary. |
Правительство Австралии отвергает любые намеки на то, что содержание им лиц под стражей в иммиграционных целях является произвольным. |
New Zealand, as a State that is firmly and legally committed to UNCLOS, rejects the implication that it has interpreted selectively that Convention for the pursuit of this draft resolution. |
Новая Зеландия как государство, твердо приверженное юридическим нормам ЮНКЛОС, отвергает всякие намеки на то, что она избирательно подошла к толкованию Конвенции ради данного проекта резолюции. |
I don't like your implication. |
Мне не нравятся ваши намеки. |
I don't appreciate your implication. |
Но для чего эти намеки. |
I resent the implication. |
Меня возмущают ваши намеки. |
The use of knowingly false information, promises or hints of special advantage, threats, force, questioning for an unreasonable length of time, must not be employed during a questioning aimed at eliciting a confession or statement of particular implication. |
При проведении допроса использование заведомо ложной информации, обещание особых выгод или намеки на них, угрозы, применение силы, недопустимая длительность допроса не должны использоваться как средство, нацеленное на то, чтобы заставить допрашиваемого дать признательные показания или сделать заявление особой значимости. |