Английский - русский
Перевод слова Implication

Перевод implication с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Последствие (примеров 23)
Yet, this is the implication of Burden of Disease measurement as it is presently conducted. Тем не менее таково последствие измерения величины груза болезни в том виде, как оно применяется в настоящее время.
The first part of article 30 on State responsibility represents an implication of what has been stated in the previous article. Первая часть статьи 30 статей об ответственности государств представляет собой последствие того, что было изложено в предшествующей статье.
The weakness of the latter approach was that it included treaties that would not necessarily fall within the implication created by draft article 7. Слабость последнего подхода состоит в том, что он включает договоры, которые необязательно подпадают под последствие, излагаемое проектом статьи 7.
"Implication" means a possible change in the environment or environment-related health directly or indirectly resulting from the proposed strategic decision. "Последствие" означает возможное изменение в окружающей среде и обусловленном ее качеством здоровье, являющееся прямым или косвенным результатом предлагаемого стратегического решения.
Another implication for market borrowers is that reliance on portfolio investment can make the adjustment process quite rapid following a liquidity crisis, as funds are withdrawn in a short time. Еще одно последствие секьюритизации для заемщиков на финансовых рынках заключается в том, что использование портфельных инвестиций может делать довольно быстрым процесс корректировки после возникновения кризиса ликвидности, поскольку вложенные средства изымаются в течение короткого времени.
Больше примеров...
Следствие (примеров 17)
This is the second practical implication of the arguments. И это представляет собой второе практическое следствие приведенных доводов.
The second experiment, or the other implication of this experiment, is that all of you, all life is based on 20 amino acids. Второй эксперимент или другое следствие первого касается того, что всё живое формируют 20 аминокислот.
With regard to the normative aspect, the debate has amply shown that the members of the Commission favouring the retention of the distinction set forth in article 19 of Part One accept the obvious and inevitable implication of that distinction. З. Что касается нормативного аспекта, то обсуждения ясно продемонстрировали, что члены Комиссии, выступающие за сохранение различия, проводимого в статье 19 Части первой, признают очевидное и неизбежное следствие такого различия.
The implication, encouraged by the regime, was that Kaltho was a recruit of mine who blew himself up while preparing his next bomb in a campaign of terror aimed at Sanni Abacha's dictatorship. Следствие пришло к поощряемому режимом заключению, что Калтхо был моим рекрутом, подорвавшим себя в процессе подготовки новой бомбы для кампании террора, направленного против диктатуры Сани Абача.
The Director noted that the implication of this would be that other ways will have to be found for picking up some duties normally carried out by the Implementation Support Specialist. Директор отметил, что как следствие придется изыскать другие способы для покрытия некоторых обязанностей, обычно выполняемых специалистом по поддержке осуществления;
Больше примеров...
Подразумевается (примеров 23)
An implication is that each "point" is of equal importance or would take the same amount of work to implement. При этом подразумевается, что каждое «очко» имеет одинаковую значимость или потребует одинакового объема работы для внедрения.
The implication is that it is an offence when the surgical operation is not carried out to save or preserve life. Подразумевается, что хирургическая операция является уголовно наказуемым деянием, если она проводится в иных нежели спасение или сохранение жизни целях.
In 1982, Li moved to the city of Changchun for "civilian employment", the implication being that his previous work was with the military. В 1982 году Ли переехал в город Чанчунь на «гражданскую службу», подразумевается, что его предыдущая работа была связана с вооружёнными силами.
The implication is that States that are also parties to the Convention on the Rights of the Child would be obliged to implement the provisions of article 35 and other provisions of that Convention relevant to sale and trafficking as part of their obligations under the 1981 African Charter. В данном случае подразумевается, что государства, являющиеся также участниками Конвенции о правах ребенка, будут обязаны осуществлять положения статьи 35 и другие положения этой Конвенции, касающиеся торговли и контрабанды, еще и в рамках своих обязательств в соответствии с Африканской хартией 1981 года.
According to paragraph 118 of the report, the Press and Publication Act prohibited the exposure of journalists to "illegitimate pressure", the implication being that pressure could be lawful under some circumstances. В соответствии с пунктом 118 доклада Закон о печати и печатных изданиях запрещает оказывать на журналистов «противоправное давление», то есть подразумевается, что при некоторых обстоятельствах давление может быть законным.
Больше примеров...
Причастность (примеров 15)
Some documents point to a direct implication of the Rwandan Patriotic Army in commercial activities. Некоторые документы указывают на прямую причастность Руандийской патриотической армии к коммерческой деятельности.
Overall, the implication of the State in the activities of export credit agencies is a common factor and cannot be taken too lightly. В целом, причастность государства к деятельности экспортно-кредитных агентств является общим фактором, и ее нельзя недооценивать.
[14] The diplomats involved in the discussions to release the priests confirmed to the Panel the direct implication of Brigadier General Al-khatim. [14] Дипломаты, участвовавшие в переговорах об освобождении священнослужителей, подтвердили Группе прямую причастность бригадного генерала Альхатима.
Taking into account the implication of FOSSEPEL in serious human rights violations during the electoral process, OHCHR is planning more systematic and in-depth training in human rights. Принимая во внимание причастность сотрудников ССБВ к грубым нарушениям прав человека, совершенным в ходе избирательного процесса, УВКПЧ планирует проводить более систематическую и углубленную подготовку по вопросам прав человека.
The implication of the second State in that breach arises from the special circumstance of its willing assistance in, its direction and control over or its coercion of the acting State. Причастность второго государства к этому нарушению обусловливается особым обстоятельством, связанным с его добровольным содействием государству-исполнителю, руководством или контролем над ним или с применением к нему принуждения.
Больше примеров...
Косвенно (примеров 4)
The Committee stressed that it is important to maintain with absolute clarity the principle that the United Nations cannot in any way, either directly or through implication, be subject to the requirements of national law. Комитет подчеркнул, что необходимо неукоснительно придерживаться принципа, предусматривающего, что на Организацию Объединенных Наций не могут никоим образом - ни прямо, ни косвенно - распространяться требования национального законодательства.
The definition of crimes against humanity as a matter of general international law implies a threshold of systematic or widespread violations, either in terms or by necessary implication from the very definition of the prohibited acts. Определение преступлений против человечности как вопрос общего международного права подразумевает определенный порог систематических или широко распространенных нарушений, выводимый либо из непосредственно положений, либо косвенно из самого определения запрещенных деяний.
Subsection (2) of this section shall not apply to anything which is expressly or by necessary implication authorized to be done by any such provision of law as is referred to in subsection (4) or subsection (5) of this section. Пункт 2 настоящей статьи не применяется в отношении чего-либо, что ясно или косвенно разрешено делать в соответствии с любым таким положением закона, о котором идет речь в пункте 4 или 5 настоящей статьи.
It introduced a punitive implication. Оно косвенно вводит концепцию наказания.
Больше примеров...
Смысл (примеров 38)
According to Lopez, the answer "sounds slightly disingenuous, but its implication is important." По мнению Лопеза, «ответ звучит не очень искренне, но его смысл очень важен».
Well, the implication of this summit position, which is the position of the region, including Somalia, is that if the Transitional Government has to be in place, then others who did not take part have to be on board. Итак, смысл этого предложения саммита, которое является позицией региона, в том числе Сомали, заключается в том, что если Переходное правительство должно быть сформировано, то тогда других, кто не хотел участвовать, необходимо задействовать.
This is the implication of the word "when", which begins several of the draft guidelines proposed herein and refers to concepts that are considered settled and need not be revisited by the Commission in the context of the present exercise. Таков смысл слов в случае, «когда», с которого начинается целый ряд проектов руководящих положений, предложенных ниже, и которое отсылает к явлениям, которые считаются урегулированными и к которым Комиссии не следует возвращаться в рамках настоящего мероприятия.
If this means that the referendum had no legal implication within the State, then what was the motivation for the event? Если это означает, что референдум не имел правовых последствий внутри государства, то какой вообще смысл имело это мероприятие?
The implication of Marx's renewed popularity is that capitalism is now universally accepted as being fundamentally broken, with the financial system at the heart of the problem. Смысл заново обретённой популярности Маркса состоит в том, что сейчас капитализм повсеместно признают в корне надломленным с финансовой системой в центре проблемы.
Больше примеров...
Вывод (примеров 31)
The most important implication concerns the business environment. Наиболее важный вывод касается условий ведения бизнеса.
One important implication is that people are willing to accept and view as fair those outcomes that they regard as unfavourable if the process through which those outcomes were derived is fair. Из этого вытекает следующий важный вывод: если процесс принятия каких-либо решений был справедливым, то люди признают эти решения справедливыми, несмотря на то, что в ином случае они бы дали им негативную оценку.
The implication, of course, of all this is if you simply send time backwards, everything is closer together in the past. Из всего этого напрашивается вывод, что если повернуть время вспять, то все сблизиться друг с другом.
While he did not underrate the work of UNHCR, its implication that the generosity of the South African Government created issues with tracking statistics was problematic. Хотя оратор не занижает ценность работы УВКБ, вывод УВКБ о том, что щедрость южноафриканского правительства порождает проблемы со сбором статистических данных, сомнителен.
It's the clear implication, isn't it? Это же логичный вывод, не так ли?
Больше примеров...
Вытекает (примеров 27)
As regards the retention in the annex of the list of categories of treaties the subject matter of which involved the implication that they continued in operation, he noted that the opinion of Member States was divided, as had been the case in the Commission. Что касается сохранения в приложении договоров, из предмета которых вытекает, что они должны оставаться в силе, то он отметил, что мнения государств-членов по этому вопросу, как и мнения в Комиссии, разделились.
In draft article 5 (Operation of treaties on the basis of implication from their subject matter), his delegation would prefer to see an indicative list of treaties set out in an annex rather than in a second paragraph in the article. В проект статьи 5 (Договоры, из предмета которых вытекает, что они продолжают действовать) делегация оратора предпочла бы включить ориентировочный перечень международных договоров, который приводится в приложении, а не во втором пункте статьи.
The implication was that "trainees" were not always paid for their labour and that those who were unpaid did not enjoy the benefits of the Labour Standards Act. Из этого вытекает, что "стажеры" не всегда получают плату за свой труд и что те, кто не получают такой платы, не пользуются благами, предусмотренными Законом об условиях труда.
The implication of accepting this view is far wider than may have been understood by UNICEF Administration, since the statement might be construed as implying that funds transferred to Governments are grants to be used by Governments in the manner of their choosing . Такой подход имеет гораздо более серьезные последствия, чем это может показаться администрации ЮНИСЕФ, поскольку из него вытекает, что средства, передаваемые правительствам, могут рассматриваться в качестве безвозмездных субсидий, которые эти правительства могут использовать по их собственному усмотрению».
A similar comment applies here to the issue of the location of conduct as it does in relation to article 12, but the problem of the a contrario implication which might appear to flow from the language of article 13 is greater. К вопросу о месте наступления поведения применим аналогичный комментарий, который был сделан в отношении статьи 12, однако проблема непричастности, которая, как может показаться, вытекает из формулировки статьи 13, носит более серьезный характер.
Больше примеров...
Значение (примеров 30)
C. World energy assessment report: its implication for sustainable energy policy development Доклад об оценке энергетических запасов в мире: его значение для разработки устойчивой политики в области энергетики
The implication of giving due weight to the views of every family member значение уделения должного внимания мнениям каждого члена семьи;
Nothing in operative paragraph 3 should be construed as creating any implication to the contrary. Ничто из изложенного в пункте З постановляющей части не может быть истолковано как имеющее противоположное значение.
Looking at the right to development as a vector of rights and resources has another implication that is crucial to the process of realizing that right. Рассмотрение права на развитие как вектора прав и ресурсов влечет за собой еще одно последствие, которое имеет принципиально важное значение для процесса реализации этого права.
If that is so, however - and this is the dilemma that I pose to the representative of the United States - and the implication remains that those words crossed out still apply, why amend the proposed agenda item that we have agreed on? Вопрос, который я хотел бы задать представителю Соединенных Штатов, состоит в следующем: если это так, и мы будем продолжать исходить из того, что вычеркнутые слова сохранят свое значение, зачем тогда изменять предложенный пункт повестки дня, который мы уже согласовали?
Больше примеров...
Намеки (примеров 9)
However, it was important to eliminate any implication that contractual terms could be negotiated in any way during the selection process. Однако важно устранить любые намеки на то, что в процессе отбора могут вестись какие-либо переговоры о договорных условиях.
New Zealand, as a State that is firmly and legally committed to UNCLOS, rejects the implication that it has interpreted selectively that Convention for the pursuit of this draft resolution. Новая Зеландия как государство, твердо приверженное юридическим нормам ЮНКЛОС, отвергает всякие намеки на то, что она избирательно подошла к толкованию Конвенции ради данного проекта резолюции.
I don't like your implication. Мне не нравятся ваши намеки.
I don't appreciate your implication. Но для чего эти намеки.
The use of knowingly false information, promises or hints of special advantage, threats, force, questioning for an unreasonable length of time, must not be employed during a questioning aimed at eliciting a confession or statement of particular implication. При проведении допроса использование заведомо ложной информации, обещание особых выгод или намеки на них, угрозы, применение силы, недопустимая длительность допроса не должны использоваться как средство, нацеленное на то, чтобы заставить допрашиваемого дать признательные показания или сделать заявление особой значимости.
Больше примеров...
Намёк (примеров 5)
But the implication was pretty darn clear. Но намёк получился довольно понятный, блин.
Pete, I resent your implication. Пит, мне не нравится твой намёк.
The implication is clear: if the US were to be attacked by terrorists again, we will know whom to blame. Намёк очевиден: если США будут вновь атакованы террористами, мы будем знать, кого в этом винить.
But the implication was pretty darn clear. Но намёк был явный.
Is that a question or an implication? Это вопрос или намёк?
Больше примеров...
Подтекст (примеров 13)
And there was an implication, perhaps... И там был, вероятно, подтекст...
Combined with "The key in Silence undetected," the implication is that the effect is to make what was undetectable detectable. В сочетании с "И Сайленс ключ свой не открыла" - это подтекст, что нужно сделать незаметное заметным.
I don't like the implication, all right? Мне не нравится подтекст, ясно?
But the implication was crystal clear. Но подтекст был кристально ясен.
Yes, I got the implication. Да, Я поняла подтекст.
Больше примеров...
Предпосылка (примеров 2)
So, here is the implication of the relationship between the worlds of crime, terror, and illegal economy, and our economy. Это и есть предпосылка связи между мирами преступности, террора и нелегальной экономики, и нашей экономики.
So, here is the implication of the relationship between the worlds of crime, terror, and illegal economy, and our economy. Это и есть предпосылка связи между мирами преступности, террора и нелегальной экономики, и нашей экономики.
Больше примеров...
Подразумевает (примеров 21)
Operation of treaties on the basis of implication from their subject matter (draft article 5 and annex) Договоры, предмет которых подразумевает их действие (проект статьи 5 и приложение)
While the illustrative list of categories the subject matter of which involved the implication that they continued in operation during an armed conflict would offer useful guidance to States, it might be wise to make explicit reference to that list in draft article 5. Поскольку наглядный перечень категорий договоров, объект которых подразумевает, что они продолжают действовать во время вооруженного конфликта, станет полезным руководством для государств, было бы целесообразно включить в проект статьи 5 прямую ссылку на этот перечень.
The implication is, first, that there might be member states which did not participate in all policies; and second, that Euro-sceptic countries like Britain, which is not in the Euro zone, could not prevent further integration by the 11 countries which are. Во-первых, это подразумевает возможное существование стран-участниц, не всецело вовлеченных в совместную политическую деятельность; во-вторых, страны, скептически относящиеся к евро и не входящие в евро-зону (такие, как Великобритания), не смогли бы помешать дальнейшей интеграции 11 стран, входящих в евро-зону.
Now, to the best of my understanding of this unofficial translation from the Russian original, the net implication is that Russia is linking the two issues, specifying the conditions under which it is prepared to undertake work on either. Ну, как я понимаю этот неофициальный перевод с русского оригинала, фактически это подразумевает, что Россия увязывает две проблемы, указывая, на каких условиях она готова предпринимать работу по каждой из них.
With Levegh dead, Macklin presumed that Hawthorn's implication was that he (Macklin) had been responsible, and he began a libel action. Так как Левег был мертв, Маклин предположил, что Хоторн подразумевает виновником его (Маклина), и подал в суд на Хоторна за клевету.
Больше примеров...
Предположения (примеров 9)
First, the updated text seeks to avoid any possible implication that the work of truth commissions is an alternative to the essential role of the judiciary in protecting human rights by removing the phrase "If judicial institutions are wanting in that respect". Во-первых, обновленный текст направлен на то, чтобы избежать любого возможного предположения, что работа комиссий по установлению истины является альтернативой важной роли правосудия в защите прав человека32, путем исключения слов "В случае неспособности судебных органов функционировать должным образом".
Immersive digital environments could be thought of as synonymous with virtual reality, but without the implication that actual "reality" is being simulated. Цифровую среду погружения можно рассматривать как синоним виртуальной реальности, но без предположения, что моделируется физическая реальность.
One view was that such differentiation was necessary, because the concessionaire's right to compensation would not arise in both cases, contrary to the implication to that effect that was underlying recommendations 6 and 7. Одно из высказанных мне-ний состояло в том, что проведение такого различия является необходимым, поскольку право концессионера на компенсацию будет возникать не в обоих случаях, в отличие от предположения, лежащего в основе реко-мендаций 6 и 7.
And I am sick to death of your implication that my campaign had anything to do with that girl's murder. И мне смертельно надоели ваши предположения о причастности моего штаба к убийству девушки.
It should be emphasized that the phrase under consideration is important to indicate that claims concerning the non-fulfilment of the principle of prevention and the obligation of due diligence would not give rise to any implication that the activity itself is unlawful or prohibited. Следует подчеркнуть, что рассматриваемая фраза имеет важное значение для указания на то, что утверждения о невыполнении принципа предотвращения и обязательства проявлять должную осмотрительность не порождают никакого имплицитного предположения о том, что сама деятельность является неправомерной или запрещенной.
Больше примеров...