Английский - русский
Перевод слова Implication

Перевод implication с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Последствие (примеров 23)
The clinical implication, it comes from the domain of autism. А вот медицинское последствие касается области аутизма.
After all, who will eventually be able to decide whether something is or is not an implication? В конце концов, кто сможет определить, последствие это или нет?
"Implication" means a possible change in the environment or environment-related health directly or indirectly resulting from the proposed strategic decision. "Последствие" означает возможное изменение в окружающей среде и обусловленном ее качеством здоровье, являющееся прямым или косвенным результатом предлагаемого стратегического решения.
For effect substitute implication throughout the text of this Protocol Слово "воздействие" по всему тексту данного Протокола заменить на слово "последствие".
Articles 53 and 64 of the Vienna Conventions established that States could not conclude a treaty that conflicted with a peremptory norm of general international law; draft guideline 3.1.9 could therefore be interpreted as a necessary implication of that principle. В статьях 53 и 64 Венских конвенций устанавливается, что государства не могут заключать соглашения, противоречащие императивной норме общего международного права; поэтому проект руководящего положения 3.1.9 можно толковать как необходимо подразумеваемое последствие этого принципа.
Больше примеров...
Следствие (примеров 17)
This is the second practical implication of the arguments. И это представляет собой второе практическое следствие приведенных доводов.
If the Council accepts this notion, then it should also be prepared to accept the inherent implication that the Council itself, through what appears to outsiders to be an overcautious approach, is also deliberately prolonging the war. Если Совет согласится с такой посылкой, то тогда он должен также быть готовым к тому, чтобы признать ее неизбежное следствие, согласно которому сам Совет, действуя на основе подхода, который представляется сверхосторожным, также умышленно способствует продолжению этой войны.
The implication, encouraged by the regime, was that Kaltho was a recruit of mine who blew himself up while preparing his next bomb in a campaign of terror aimed at Sanni Abacha's dictatorship. Следствие пришло к поощряемому режимом заключению, что Калтхо был моим рекрутом, подорвавшим себя в процессе подготовки новой бомбы для кампании террора, направленного против диктатуры Сани Абача.
The implication is that the latter are marginal to the discourses on globalization, and that their knowledge and practices are unhelpful in the construction of a truly global contemporary world. Как следствие, данным категориям населения в рассуждениях на тему глобализации отводится маргинальное место, а их знания и практический опыт оказываются невостребованными в процессе создания поистине глобального современного мира.
We must all redouble our efforts to ensure that the Charter's vibrant call for equal rights, with its comforting implication of racial harmony, is not mocked by the xenophobia which threatens Western society today. Все мы должны удвоить наши усилия для того, чтобы волнующий призыв Устава к равенству прав и, как отрадное следствие этого, расовая гармония не были осмеяны ксенофобией, которая угрожает сегодня западному обществу.
Больше примеров...
Подразумевается (примеров 23)
The implication is that they need grants, not loans. Под этим подразумевается, что они нуждаются в грантах, а не займах.
In particular, there was no implication that those other rules should determine the interpretation. В частности, не подразумевается, что эти другие нормы должны определять толкование.
This implication arises from the system of representative government created by the Constitution. Это подразумевается системой представительного управления, созданной в соответствии с Конституцией.
The implication is that hundreds of billions of dollars of capital will have to flow annually to the US from Europe just to maintain the present euro-dollar exchange rate. Подразумевается, что $100 миллиардов капитала должны будут ежегодно вливаться в США из Европы просто, чтобы сохранить нынешний курс евро-доллар.
Even though the commentary stated that such a conclusion was implied, it was no longer part of the text of the draft articles, and in fact the implication was not clear. Даже если согласиться с тем, что соответствующий вывод, как говорится в комментарии, подразумевается, вышеуказанная норма уже не входит в текст проектов статей, да и сам подразумеваемый вывод остается неясным.
Больше примеров...
Причастность (примеров 15)
It is in contemplation that the egg was sold under false name, in order to hide the son's implication of the son. Предполагается, что яйцо было продано под ложным именованием, дабы скрыть причастность сына.
The most recent example is its implication in the assassination attempt on His Excellency President Hosni Mubarak of Egypt. Самым последним примером является его причастность к покушению на жизнь Его Превосходительства президента Египта Хосни Мубарака.
Some documents point to a direct implication of the Rwandan Patriotic Army in commercial activities. Некоторые документы указывают на прямую причастность Руандийской патриотической армии к коммерческой деятельности.
The implication of the second State in that breach arises from the special circumstance of its willing assistance in, its direction and control over or its coercion of the acting State. Причастность второго государства к этому нарушению обусловливается особым обстоятельством, связанным с его добровольным содействием государству-исполнителю, руководством или контролем над ним или с применением к нему принуждения.
Indirect implication of other States. Косвенная причастность других государств.
Больше примеров...
Косвенно (примеров 4)
The Committee stressed that it is important to maintain with absolute clarity the principle that the United Nations cannot in any way, either directly or through implication, be subject to the requirements of national law. Комитет подчеркнул, что необходимо неукоснительно придерживаться принципа, предусматривающего, что на Организацию Объединенных Наций не могут никоим образом - ни прямо, ни косвенно - распространяться требования национального законодательства.
The definition of crimes against humanity as a matter of general international law implies a threshold of systematic or widespread violations, either in terms or by necessary implication from the very definition of the prohibited acts. Определение преступлений против человечности как вопрос общего международного права подразумевает определенный порог систематических или широко распространенных нарушений, выводимый либо из непосредственно положений, либо косвенно из самого определения запрещенных деяний.
Subsection (2) of this section shall not apply to anything which is expressly or by necessary implication authorized to be done by any such provision of law as is referred to in subsection (4) or subsection (5) of this section. Пункт 2 настоящей статьи не применяется в отношении чего-либо, что ясно или косвенно разрешено делать в соответствии с любым таким положением закона, о котором идет речь в пункте 4 или 5 настоящей статьи.
It introduced a punitive implication. Оно косвенно вводит концепцию наказания.
Больше примеров...
Смысл (примеров 38)
It had concerns about the implication of the clause, which represented neither codification nor progressive development and might change the nature of the draft articles. У делегации вызывает беспокойство смысл этой клаузулы, которая не представляет собой ни кодификации, ни прогрессивного развития и может изменить характер проектов статей.
The implication was that selfish me-first feminists (if they were affluent white women) or feckless social parasites (if they were low-income women of color) were putting their own interests above their children's. Смысл был такой, что эгоистичные себялюбивые феминистки (если они - состоятельные белые женщины) или бесполезные общественные паразиты (если это - цветные женщины с низкими доходами) ставят свои собственные интересы превыше интересов своих детей.
The implication is that a younger child can be temporarily helped to carry out tasks that are beyond his or her real capabilities. Смысл этого заключается в том, что младшим детям временно может оказываться помощь для выполнения задач, которые слишком сложны для их реальных возможностей.
The philosopher must show the directions and limits of different implication threads that a "concept contributes to the statements in which it occurs." Задача философа показать направление и ограничения использования различных нитей смысла, так как «смысл утверждения влияет на понимание тех фраз, которыми оно высказано».
The implication being that I meant... В этом был другой смысл...
Больше примеров...
Вывод (примеров 31)
The implication is that it is impractical for him to launch any liaison. Вывод - это непрактично для него, чтобы начать любую связь.
An important implication of the studies of asteroid pairs, both bound and separated, is that asteroids are predominantly weak structures that are composed of pieces held together by self-gravitation only, with zero or negligible global tensile strength. Изучение двойных астероидов (как связанных, так и раздельных) позволяет сделать важный вывод о том, что астероиды преимущественно являются слабыми структурами, состоящими из частей, которые удерживаются вместе лишь собственным тяготением при нулевом или ничтожно малом пределе прочности на разрыв.
And the implication is that you are not? Делаем вывод, что ты нет?
The finding that the central objective of the Comprehensive Peace Agreement in reality was to make unity attractive, and the implication that the Mission failed to do so as evidenced by the referendum results, is simplistic. Вывод о том, что главная цель Всеобъемлющего мирного соглашения заключалась в обеспечении привлекательности идеи единства, и намек на то, что Миссия не смогла этого добиться, как показали результаты референдума, являются упрощенными.
Even though the commentary stated that such a conclusion was implied, it was no longer part of the text of the draft articles, and in fact the implication was not clear. Даже если согласиться с тем, что соответствующий вывод, как говорится в комментарии, подразумевается, вышеуказанная норма уже не входит в текст проектов статей, да и сам подразумеваемый вывод остается неясным.
Больше примеров...
Вытекает (примеров 27)
Such a right is a necessary implication of the right to life. Такое право неизбежно вытекает из права на жизнь.
At the 2010 session of the International Law Commission, the Drafting Committee left open the issue of the list of categories of treaties that exhibit a very high likelihood of applicability on the basis of implication from their subject matter. На проходившей в 2010 году сессии Комиссии международного права Редакционный комитет оставил нерешенным вопрос о перечне категорий договоров, из предмета которых вытекает, что данный договор имеет высокую вероятность применимости.
In draft article 5 (Operation of treaties on the basis of implication from their subject matter), his delegation would prefer to see an indicative list of treaties set out in an annex rather than in a second paragraph in the article. В проект статьи 5 (Договоры, из предмета которых вытекает, что они продолжают действовать) делегация оратора предпочла бы включить ориентировочный перечень международных договоров, который приводится в приложении, а не во втором пункте статьи.
First, equality means a single standard of evaluation, with the implication that unless there is sameness there is not equality. Во-первых, равенство означает единый стандарт оценки, из чего вытекает, что если нет одинаковости, то нет и неравенства.
Second, there is equal valuation of different contributions, with the implication that there is not a simple single standard against which men and women's positions are assessed. Во-вторых, речь идет о равной оценке различных видов вносимого вклада, из чего вытекает отсутствие простого единого стандарта для оценки положения мужчин и женщин.
Больше примеров...
Значение (примеров 30)
An important implication for policy is that foreign direct investment can be a powerful instrument for technological upgrading but it cannot substitute for local technological effort. Важное значение для политики имеет то обстоятельство, что прямые иностранные инвестиции могут выступать мощным инструментом повышения технического уровня, но они не в состоянии подменить активную технологическую деятельность на местном уровне.
While stressing the importance and usefulness of such a body, many delegations pointed to the legal implication of it, and therefore proposed another name for the body. Многие делегации, подчеркнув важное значение и полезность такого органа, отметили правовые последствия его создания и поэтому предложили дать этому органу другое название.
In fact, the independent expert prefers to speak of categories or groups of rights, in order to avoid the implication of some rights being of higher importance than others. Фактически независимый эксперт предпочитает говорить о категориях или группах прав, с тем чтобы не складывалось впечатление, что некоторые права имеют более важное значение, чем другие.
Accordingly, the non-fulfilment of the duty of prevention prescribed by the draft articles on prevention could engage State responsibility without necessarily giving rise to the implication that the activity itself is prohibited. Иными словами, для целей настоящих принципов главное значение имеют последствия видов деятельности, а не правомерность данного вида деятельности как такового.
One implication of environmental appraisals based on universal dimensions of interactions between people and their environments is that they allow review and assessment of accessibility variables and identification of options to reduce social exclusion and ensure the rights for all. Оценки среды на основе применения универсальных критериев взаимодействия между людьми и их окружением имеют важное значение, в частности, потому, что они дают возможность рассматривать и оценивать степень доступности и определять механизмы, которые позволяют снизить уровень социального отторжения и обеспечить права для всех.
Больше примеров...
Намеки (примеров 9)
I don't appreciate your implication, Colonel. Мне не нравятся ваши намеки, полковник.
I don't like your implication. Мне не нравятся ваши намеки.
I don't appreciate your implication. Но для чего эти намеки.
I resent the implication. Меня возмущают ваши намеки.
The use of knowingly false information, promises or hints of special advantage, threats, force, questioning for an unreasonable length of time, must not be employed during a questioning aimed at eliciting a confession or statement of particular implication. При проведении допроса использование заведомо ложной информации, обещание особых выгод или намеки на них, угрозы, применение силы, недопустимая длительность допроса не должны использоваться как средство, нацеленное на то, чтобы заставить допрашиваемого дать признательные показания или сделать заявление особой значимости.
Больше примеров...
Намёк (примеров 5)
But the implication was pretty darn clear. Но намёк получился довольно понятный, блин.
Pete, I resent your implication. Пит, мне не нравится твой намёк.
The implication is clear: if the US were to be attacked by terrorists again, we will know whom to blame. Намёк очевиден: если США будут вновь атакованы террористами, мы будем знать, кого в этом винить.
But the implication was pretty darn clear. Но намёк был явный.
Is that a question or an implication? Это вопрос или намёк?
Больше примеров...
Подтекст (примеров 13)
Well, he said dinner, but the implication was clear. Ну, он сказал "ужин", но подтекст был ясен.
The song had a social implication, and the video has become one of the most controversial of the group. Песня имеет социальный подтекст, а видео стало одним из самых скандальных для группы.
But the implication was crystal clear. Но подтекст был кристально ясен.
The humorous implication being that I am Wile E. Coyote? Этот юмористический подтекст означает, что я Вилли Койот?
The implication was that it was acceptable to cause some, even great, suffering to the civilian population of the State against which the sanctions were directed, which was questionable. Подтекст таков, что допустимо причинять некоторые и даже большие страдания гражданскому населению государства - объекта санкций, что сомнительно.
Больше примеров...
Предпосылка (примеров 2)
So, here is the implication of the relationship between the worlds of crime, terror, and illegal economy, and our economy. Это и есть предпосылка связи между мирами преступности, террора и нелегальной экономики, и нашей экономики.
So, here is the implication of the relationship between the worlds of crime, terror, and illegal economy, and our economy. Это и есть предпосылка связи между мирами преступности, террора и нелегальной экономики, и нашей экономики.
Больше примеров...
Подразумевает (примеров 21)
The implication of that model is that democracy is a hindrance for economic growth, rather than a facilitator of economic growth. Эта экономическая модель подразумевает, что демократия - это помеха экономическому росту, а вовсе не фактор развития.
While the illustrative list of categories the subject matter of which involved the implication that they continued in operation during an armed conflict would offer useful guidance to States, it might be wise to make explicit reference to that list in draft article 5. Поскольку наглядный перечень категорий договоров, объект которых подразумевает, что они продолжают действовать во время вооруженного конфликта, станет полезным руководством для государств, было бы целесообразно включить в проект статьи 5 прямую ссылку на этот перечень.
It might be more rational if the initial right of a party to an armed conflict to give such notification were limited to treaties other than those the subject matter of which involved the implication that they continued in operation during an armed conflict. Было бы более разумно, если бы первичное право стороны вооруженного конфликта направлять подобное уведомление распространялось только на договоры, объект которых подразумевает продолжение их действия в ходе вооруженного конфликта.
Now, to the best of my understanding of this unofficial translation from the Russian original, the net implication is that Russia is linking the two issues, specifying the conditions under which it is prepared to undertake work on either. Ну, как я понимаю этот неофициальный перевод с русского оригинала, фактически это подразумевает, что Россия увязывает две проблемы, указывая, на каких условиях она готова предпринимать работу по каждой из них.
One important application of the critique (independent of proposed microfoundations) is its implication that the historical negative correlation between inflation and unemployment, known as the Phillips curve, could break down if the monetary authorities attempted to exploit it. Одним из важных приложений критического взгляда Лукаса является то, что эта концепция подразумевает возможность разрушения исторически сложившейся отрицательной зависимости между инфляцией и безработицей, известной как кривая Филлипса, в случае если руководящие денежно-кредитные учреждения попытаются её использовать.
Больше примеров...
Предположения (примеров 9)
First, the updated text seeks to avoid any possible implication that the work of truth commissions is an alternative to the essential role of the judiciary in protecting human rights by removing the phrase "If judicial institutions are wanting in that respect". Во-первых, обновленный текст направлен на то, чтобы избежать любого возможного предположения, что работа комиссий по установлению истины является альтернативой важной роли правосудия в защите прав человека32, путем исключения слов "В случае неспособности судебных органов функционировать должным образом".
One view was that such differentiation was necessary, because the concessionaire's right to compensation would not arise in both cases, contrary to the implication to that effect that was underlying recommendations 6 and 7. Одно из высказанных мне-ний состояло в том, что проведение такого различия является необходимым, поскольку право концессионера на компенсацию будет возникать не в обоих случаях, в отличие от предположения, лежащего в основе реко-мендаций 6 и 7.
On the other hand, a much more controversial form of implied waiver arises where immunity is inferred by a State's acceptance of an instrument or agreement which has the necessary implication that its current or former officials will be subject to criminal proceedings in another jurisdiction. Начав с предположения о том, что пункт 2 статьи 32 ВКДС, являющейся частью британского законодательства и применяемой в отношении иммунитета глав государства, предписывает, что любой отказ от неприкосновенности "всегда должен быть определенно выраженным", он заключил:
It should be emphasized that the phrase under consideration is important to indicate that claims concerning the non-fulfilment of the principle of prevention and the obligation of due diligence would not give rise to any implication that the activity itself is unlawful or prohibited. Следует подчеркнуть, что рассматриваемая фраза имеет важное значение для указания на то, что утверждения о невыполнении принципа предотвращения и обязательства проявлять должную осмотрительность не порождают никакого имплицитного предположения о том, что сама деятельность является неправомерной или запрещенной.
The idea of 'public presumption', "he explained, "is akin to William McNeill's notion of 'public myth' but without the negative implication sometimes invoked by the word 'myth.' Идея "общественного предположения" - объясняет он - сродни понятию Вильяма Макнейла об "общественном мифе", только без негативного подтекста, иногда вызываемого словом "миф".
Больше примеров...