All of that should act as an impetus towards greater efforts aimed at quickly coming up with a binding legal instrument that would limit the trade in conventional weapons to State actors and their mandated representatives. |
Все это должно послужить стимулом к активизации усилий, направленных на скорейшую разработку юридически обязательного документа, который бы ограничил торговлю обычными вооружениями государственными субъектами и их уполномоченными представителями. |
With the impetus of the Summit, the World Bank has taken a course of organizational change that has focused its activities on poverty reduction and on renewed support for social development. |
Под воздействием Встречи на высшем уровне Всемирный банк взял курс на проведение организационных преобразований, в рамках которых основное внимание уделяется осуществляемой им деятельности по сокращению масштабов нищеты и активизации поддержки социального развития. |
and considering its action plan as an impetus to intensify work aimed at beginning negotiations for a nuclear weapons convention, |
и оценивая разработанный ею план действий как стимул для активизации работы, нацеленной на открытие переговоров о конвенции по ядерному оружию, |
Ambassador Lucas emphasized that the consultation and its conclusions could provide an impetus to re-energize efforts towards realizing universal access to HIV prevention, treatment, care and support by the target date of 2010. |
Посол Лукас подчеркнула, что дискуссия и выводы совещания могут послужить стимулом для активизации усилий, направленных на достижение цели обеспечения к 2010 году всеобщего доступа к мерам профилактики и лечения ВИЧ, оказания помощи и поддержки ВИЧ-инфицированным. |
That added impetus to the declaration of the fifteenth ordinary session of the African Union Assembly committing to scaling up efforts to improve the health and quality of life of mothers, newborn babies and children in Africa by 2015. |
Это придало новый стимул декларации, принятой на пятнадцатой очередной сессии Ассамблеи Африканского союза, в которой было сформулировано обязательство по активизации усилий, направленных на улучшение к 2015 году здоровья и условий жизни матерей, новорожденных и детей в Африке. |
We recognize that this tenth anniversary has provided the opportunity and impetus for an unprecedented level of collaboration among Governments, the United Nations system and civil society in joining hands to further efforts to achieve the goals of the International Year of Volunteers. |
Мы признаем, что эта десятая годовщина обеспечивает возможность и динамику для достижения беспрецедентного уровня сотрудничества между правительствами, системой Организации Объединенных Наций и гражданским обществом в объединении их усилий на благо их активизации в достижении целей Международного года добровольцев. |
It is essential that reform of the international finance system not only strengthen the system but also help give extra impetus to the reactivation of world trade and investment, which are the driving force behind world economic development and increased employment. |
Необходимо, чтобы реформа международной финансовой системы содействовала не только ее укреплению, но и приданию дополнительных импульсов для активизации мировой торговли и инвестиций - двигателей мирового экономического развития и роста занятости. |
This will not only reinforce the recovery among developed economies, but also produce impetus for the growth of developing and emerging economies. |
Это будет не только способствовать активизации процесса оживления в развитых странах, но и станет стимулом для роста в развивающихся странах и странах с переходной экономикой. |
The proposal had been endorsed by the heads of State and Government at the CSCE summit meeting in Helsinki and had generated the necessary impetus for increased cooperation between the United Nations and the CSCE. |
Это предложение было одобрено главами государств и правительств на Хельсинкской встрече СБСЕ и создало необходимый стимул для активизации сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и СБСЕ. |
We feel that the adoption of the draft resolution on cooperation between the two organizations will give an impetus to strengthening direct contacts between the Eurasian community and United Nations agencies in the joint implementation of projects in the socio-economic sphere. |
Ожидаем, что принятие резолюции о сотрудничестве между Евразийским экономическим сообществом и Организацией Объединенных Наций придаст импульс активизации прямых контактов между Сообществом и учреждениями системы Организации Объединенных Наций для совместного осуществления проектов в экономической и социальной сферах. |
This would support calls for international mobilization and give greater impetus to all activities linked with heritage, as well as the implementation of international conventions, operational projects and awareness-raising actions, training and revitalization. |
Это способствовало бы мобилизации международных усилий и придало бы дополнительный импульс всем мероприятиям, связанным с охраной наследия человечества, а также осуществлению международных конвенций, оперативных проектов и программ информирования общественности, профессиональной подготовки и активизации деятельности. |
Efforts to integrate the needs and concerns of refugee women and children into protection and assistance programmes have derived additional impetus from the Beijing Platform of Action and the United Nations Study on the Impact of Armed Conflict on Children. |
Дополнительным импульсом для активизации усилий по отражению потребностей и проблем беженцев - женщин и детей в программах защиты и помощи послужили Пекинская платформа действий и Исследование Организации Объединенных Наций по последствиям вооруженных конфликтов для детей. |
The World Conference on Human Rights provided significant impetus to the efforts on the part of the United Nations system over the past five years to strengthen the equal status and human rights of women. |
Всемирная конференция по правам человека во многом способствовала активизации усилий системы Организации Объединенных Наций в прошедшие пять лет в деле укрепления равноправия и прав человека женщин. |
Another impetus to the reinvigoration efforts had come from the Sochi summit of 6 and 7 March of President Vladimir Putin and President Eduard Shevardnadze, with the participation of the Abkhaz de facto Prime Minister, Gennadii Gagulia. |
Еще одним импульсом для активизации усилий явилась Сочинская встреча на высшем уровне 6 и 7 марта с участием президентов Владимира Путина и Эдуарда Шеварднадзе и де-факто премьер-министра Абхазии Геннадия Гагулия. |
UNEP has already developed a strong track record in many of these areas and the outcome of the Summit provided an added impetus for strengthening UNEP activities in the next biennium. |
ЮНЕП уже накопила богатый опыт деятельности во многих из этих областей, а итоги Встречи на высшем уровне явились дополнительным импульсом для активизации деятельности ЮНЕП в течение ближайшего двухгодичного периода. |
The special session of the General Assembly in 2001 and the high-level meeting in 2006 provided an impetus to strengthen and accelerate HIV and AIDS control programmes in a coherent and comprehensive manner. |
Специальная сессия Генеральной Ассамблеи 2001 года и заседание высокого уровня 2006 года придали новый импульс усилиям по укреплению и активизации программ по борьбе с ВИЧ/СПИДом на последовательной и всеобъемлющей основе. |
Although the draft declaration covers a wide-range of topics relevant to THE PEP, the section on "Future Commitments and the Way Forward" needs particular attention and input by the Steering Committee in order to gain political impetus and to re-launch THE PEP. |
Хотя проект декларации охватывает широкий круг тем, касающихся ОПТОЗОС, раздел "Будущие обязательства и путь вперед" требует особого внимания и усилий со стороны Руководящего комитета с целью придания политического импульса ОПТОЗОС и активизации деятельности по ее осуществлению. |
It also supports the convening of a fourth special session of the General Assembly devoted to disarmament to identify ways and means to give impetus and vitality to the disarmament process and to make irreversible progress towards nuclear disarmament. |
Он также поддерживает предложение о созыве четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению, для определения путей и средств оживления и активизации процесса разоружения и достижения необратимого прогресса на пути к ядерному разоружению. |
These areas of fruitful cooperation have huge potential that needs to be explored further and realized, and we hope that the current situation in the region will give more impetus to the expansion and promotion of such cooperation. |
Эти области плодотворного сотрудничества имеют огромный потенциал, который необходимо и далее исследовать и разрабатывать, и мы надеемся, что нынешняя ситуация в регионе придаст новый толчок расширению и активизации такого сотрудничества. |
Romania shares the hope that the political support that was lent to the Conference on Disarmament on 24 September 2010, as well the proposals for its revitalization, can provide the Conference on Disarmament with the impetus to resume its role as a negotiating forum. |
Румыния разделяет надежду на то, что политическая поддержка, оказанная Конференции по разоружению 24 сентября 2010 года, равно как и предложения по активизации ее работы, смогут придать импульс Конференции по разоружению, с тем чтобы она смогла вернуться к выполнению своих функций форума для ведения переговоров. |
Nevertheless, as it nears its golden jubilee, it does require additional impetus, a more focused consensus for reform and revitalization. |
И все же в момент, когда она приближается к своему золотому юбилею, ей требуется новый импульс, уделение большего внимания достижению консёнсуса в деле проведения реформ и активизации деятельности. |
We therefore welcome the efforts made by Member States in the arrangement now being put in place on the ground in Pristina through an intensified dialogue to give impetus to that process. |
Поэтому мы приветствуем усилия государств-членов в плане тех мер, которые осуществляются сейчас в Приштине через посредство активизации диалога в целях придания импульса этому процессу. |
This has had the positive effect of providing impetus for greater collective branch-level cooperation in addressing the more serious environmental problems of the chemical industry and in raising its public image. |
Это имело позитивный эффект: появился стимул к активизации коллективного отраслевого сотрудничества с целью решения наиболее серьезных экологических проблем химической промышленности и улучшения репутации, которой она пользуется у населения. |
The Summit undertook to further enhance efforts to coordinate and rationalize their programmes of economic reconstruction, to give more impetus to the region's emerging market of over 190 million people with a combined GDP of more than US$ 160 billion. |
Участники Встречи на высшем уровне приняли обязательство добиваться дальнейшей активизации усилий по координации и оптимизации их программ экономической перестройки для повышения темпов развития рынка региона, объединяющего страны с численностью населения свыше 190 млн. человек и совокупным ВВП в размере более 160 млрд. долл. США. |
The Conference also gave us an opportunity to assess the ongoing programmes in demining and mine-victim assistance and rehabilitation, and it gave political impetus to increasing regional and international cooperation and coordination to meet this challenge. |
Конференция также предоставила нам возможность оценки осуществляемых программ по разминированию и оказанию помощи лицам, пострадавшим от мин, и их реабилитации и придала политический импульс активизации регионального и международного сотрудничества и координации в деле решения этой задачи. |