The radio-television activity is also regulated by a specific law, guaranteeing the impartiality, the right to information, respect of political opinions, religious convictions, personality, dignity, individual's privacy as well. |
Работа радио и телевидения также регулируется отдельным законом, гарантирующим, в частности, непредвзятость, право на информацию, уважение политических взглядов, религиозных убеждений, личности, достоинства и невмешательство в частную жизнь. |
With regard to the proposed regulations governing training at the Police Academy, it is necessary to clarify the role that the Academy plays in the selection, training and evaluation of future police personnel to guarantee the objectivity and impartiality of the procedures for admission to the PNC. |
Что касается предлагаемых положений об организации обучения в Полицейской академии, то необходимо точно определить ее роль в процессе отбора, подготовки и аттестации будущих сотрудников полиции, чтобы гарантировать объективность и непредвзятость при формировании национальной гражданской полиции. |
(b) Explain how, in practice, the impartiality and objectivity of investigations of complaints of ill-treatment made by persons detained in police custody are ensured at all times; |
Ь) разъяснить, каким образом на практике обеспечивается неизменная непредвзятость и объективность расследований по жалобам на жестокое обращение, поступающим от лиц, содержащихся под стражей в полиции; |
Compliance with such fundamental principles as the consent of the parties, impartiality, and non-use of force except in self-defence, and clearly defined mandates and objectives and secure financing were also essential to the success of peacekeeping operations. |
Соблюдение таких базовых принципов, как согласие сторон, непредвзятость и неприменение силы, за исключением необходимой самообороны, а также четко определенные мандаты, задачи и надежное финансирование - все эти факторы также имеют существенно важное значение для успеха миротворческих операций. |
In order to avoid falling victim to the fragmentation of the United Nations human rights system, it would be advisable for the Committee to increase its cooperation with the Human Rights Council, while maintaining its juridical excellence and impartiality. |
Для того чтобы Комитет не пострадал от фрагментации системы защиты прав человека в Организации Объединенных Наций, было бы целесообразно, чтобы он укреплял свое сотрудничество с Советом по правам человека, сохраняя при этом высокий уровень своих решений и непредвзятость. |
Whatever the outcome of discussions regarding composition, it is of the utmost importance that the judges, the prosecutor and other court personnel be selected in a way that ensures the independence, objectivity and impartiality of the judicial process. |
Независимо от итогов консультаций по составу трибунала крайне важно, чтобы судьи, обвинитель и другой судебный персонал были отобраны таким способом, который обеспечивал бы независимость, объективность и непредвзятость судебного процесса. |
The African Group seizes this opportunity to, first, renew the Group's commitment to the principles governing United Nations peacekeeping operations, such as the consent of the parties and the non-use of force except in self-defence and impartiality. |
Группа африканских государств хотела бы воспользоваться этой возможностью, для того чтобы, во-первых, вновь подтвердить приверженность Группы принципам, регулирующим осуществление операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, таких как согласие сторон и неприменение силы, кроме как в порядке самообороны, и непредвзятость. |
There are still reservations with regard to the implementation of principles 1 (relevance, impartiality and equal access), 6 (confidentiality), 9 (international standards) and 10 (bilateral and multilateral cooperation in statistics). |
По-прежнему не сняты оговорки в отношении принципа 1 (актуальность, непредвзятость и равный доступ), принципа 6 (конфиденциальность), принципа 9 (международные стандарты) и принципа 10 (двустороннее и многостороннее сотрудничество в области статистики). |
Impartiality, objectivity and non-selectivity were essential to the work of OHCHR. |
В работе УВКПЧ важно также обеспечить непредвзятость, объективность и недопущение селективности. |
Impartiality implies that assistance will be provided without any discrimination and will be based solely on assessed needs. |
Непредвзятость означает, что содействие будет оказываться на недискриминационной основе и только с учетом выявленных потребностей. |
(a) Impartiality: neutrality and transparency of the evaluation process, analysis and reporting; |
а) непредвзятость: нейтральность и транспарентность процесса оценки, анализа и отчетности; |
(c) Impartiality of officials obtaining evidence. |
с) Непредвзятость должностного лица в поиске доказательства. |
This role is one of absolute impartiality. |
Эта роль предусматривает полную непредвзятость. |
The Head of the mission will always stress the impartiality of the observer mission, and its willingness to receive comments about the electoral process or other human rights issues relating to the electoral process. |
Координатор должен всегда подчеркивать непредвзятость наблюдательной миссии и готовность миссии получать замечания по организации и проведению выборов или других вопросах в области прав человека, связанных с избирательным процессом. |
As an Algerian, he was unpleasantly surprised to hear the representative of Morocco, in unacceptable terms, casting doubt on the impartiality of the Bureau and, in particular, that of the Chairman of the Committee. |
Будучи алжирцем по своей национальности, г-н Хен крайне неприятно удивлен тем, что представитель Марокко в неприемлемых терминах ставит под сомнение непредвзятость Бюро, и в частности Председателя Комитета. |
Most Ethiopians had little confidence in the impartiality and neutrality of the judiciary. |
Большинство граждан страны мало верит в беспристрастность и непредвзятость своей судебно-правовой системы. |
It has also required the introduction of reforms in the electoral laws to ensure transparency, impartiality, neutrality and independence from the administration. |
Это также потребовало внесения исправлений в избирательное законодательство, чтобы гарантировать транспарентность, беспристрастность, непредвзятость и независимость от административных органов. |
Appointment: heads of anti-corruption agencies shall be appointed through a process that ensures their apolitical stance, impartiality, neutrality, integrity and competence; |
назначение: главы антикоррупционных органов должны назначаться в процессе, обеспечивающем их политическую непредвзятость, беспристрастность, нейтральность, добросовестность и компетентность; |
Impartiality implies a lack of favoritism and an unbiased attitude. |
Беспристрастность означает свободу от фаворитизма и непредвзятость. |