| Is it my imagination, or has Brick gone a little off the deep end? | Мне так кажется, или с Бриком творится что-то неладное? |
| Is it just my imagination or is the whole world crazy? | Эд, скажи... мне просто так кажется, или в-действительности весь мир летит к-черту? |
| This couldn't be your imagination? | Ты не допускаешь мысли, что тебе это только кажется? |
| Sometimes it seems to me, that in this family too rich imagination. | Иногда мне кажется, что в этой семье слишком богатое воображение. |
| No it's not my imagination. | Ничего мне не кажется, и я не слепая. |
| It seems that you have stirred the imagination of our French visitor. | Кажется, вы вскружили голову нашему французскому гостю. |
| I guess I was just letting my imagination run away with me. | Кажется, я позволила своему воображению унести меня. |
| I don't know if it's my imagination, but it seems to be getting stuffy. | Я не знаю, может это мое воображение, но, кажется, становится душно. |
| I think maybe your imagination is getting the better of you. | Мне кажется, у тебя воображение разыгралось. |
| Yes? It may just be my imagination but I feel like we're not alone. | Возможно, это моё воображение но мне кажется, мы не одни. |
| I don't think imagination is dependent on economics, is it? | Мне кажется, воображение не зависит от экономики. |
| You know, Shirna, I'm not given to imagination, but I thought I saw two Tellurians in the works. | Знаешь ли, Ширна, я не способен фантазировать, но, кажется, я видел там двух теллурианцев. |
| Is it just my imagination, or did Oliver just seem - | Мне показалось, или Оливер кажется... |
| Sometimes, I think there's nothing worse than having an imagination if you've got nowhere to put it. | Иногда мне кажется, что это невыносимо - иметь воображение и не иметь возможности применить его. |
| In a context of detention frequently characterized by violence and other abuse, it seems beyond imagination for many detainees that someone could listen to their allegations. | В условиях заключения, которые зачастую характеризуются применением насилия и другими злоупотреблениями, многим заключенным кажется совершенно невероятным, что кто-то может прислушаться к их жалобам. |
| Is it my imagination or does this smell bad? | Мне кажется... или пахнет отвратительно? |
| I think many people through their eyes sensed the rolling pins as if they were being used on their own bodies, thanks to the imagination. | Мне кажется, многие люди благодаря глазам ощущали эти скалки так, будто применили их к собственному телу, благодаря воображению. |
| With a little imagination... | Мне кажется, если немного пофантазировать... |
| I think your imagination... | Мне кажется, Ваше воображение... |
| And also because I realize the growing interest of my readers for stories that do not owe everything to the romantic imagination of a writer. | Мне кажется я сумел уловить растущий интерес читателей к историям, основанных на реальных событиях, а не на богатом воображении автора. |
| 'arbitrary utility', I think, as Breton called it or 'pragmatic reality', that this imagination is progressively caged in and bound up, and, finally, by about your twentieth year, abandons you altogether to a lacklustre fate. | "практической пользы", кажется, так это называется у Бретона, или "прагматической реальности", и тогда воображение постепенно занимает подчинённое положение, и, наконец, на пороге 20-летия предоставляет человека его беспросветной судьбе. |
| Is it my imagination, | Мне кажется, или эти стаканчики становятся меньше? |