The leave grants a handicapped assistance subsidy to seriously handicapped and chronically ill patients and can reach twice the minimum wage granted per month. |
Такой отпуск дает право на получение пособия по инвалидности, выплачиваемое органом социального обеспечения лицу, имеющему физические или умственные недостатки или страдающему хроническими заболеваниями, размер которого в любом случае может в два раза превышать минимальный размер месячной заработной платы. |
Also taking place is the continuous training of parents with regard to care of chronically ill children, choice of appropriate treatment methods, approach to and understanding of the nature of their child's suffering and promotion of a healthy lifestyle. |
Также, используется постоянное обучение родителей в плане ухаживания за детьми с хроническими заболеваниями, выбора методов лечения, понятия природы страдания ребёнка и поддерживания здорового образа жизни. |
Second, the rules are strengthened with regard to parents who have handicapped or chronically ill children who now have the right to take leave-of-absence until the child's eighteenth birthday (changes to the Work Environment Act 2001). |
Во-вторых, усилены права родителей детей-инвалидов и детей, страдающих хроническими заболеваниями: по новым правилам, они имеют право брать отпуск по уходу за ребенком до достижения последним 18-летнего возраста (поправки к Закону об условиях труда 2001 года). |
The Ministry of Health, other related ministries and local and international NGOs are cooperating with each other in providing community home based care for PLHIV/AIDS, TB and chronically ill patients. |
Министерство здравоохранения, другие профильные министерства, а также национальные и международные НПО сотрудничают между собой в оказании помощи населению на дому в деле борьбы с ВИЧ/СПИДом, туберкулезом и хроническими заболеваниями. |
It is also important to inform the Committee that on 15 May 2008 the National Constituent Assembly passed a resolution pardoning terminally ill people serving sentences for criminal offences. |
С другой стороны, следует отметить, что 15 мая 2008 года Национальная конституционная ассамблея утвердила Постановление о помиловании лишенных свободы лиц, страдающих заболеваниями в конечной стадии. |
The criteria for applicants for Family Assistance include the elderly, the physically disabled, the chronically ill, widows, deserted spouses/single parents and prisoners' dependants. |
Критерии для лиц, желающих получать пособие по оказанию помощи семьям, распространяются на престарелых, лиц, имеющих инвалидность вследствие соматических нарушений, лиц с хроническими заболеваниями, вдов, покинутых супругов/родителей-одиночек и иждивенцев заключенных. |
In September 2007, Act No. 8,600 was adopted, amending the Benefits for Persons Responsible for Patients in Terminal Care Act and establishing a benefit and special leave for persons caring for a terminally ill family member. |
В сентябре 2007 года был принят Закон Nº 8600, внесший изменения в Закон о льготах для ответственных за пациентов на терминальном этапе заболевания и учредивший специальную лицензию и денежную помощь тем, кто ухаживает за пациентами, страдающими заболеваниями в последней стадии. |
In addition to the reduction of co-payments for drugs and the relief for chronically ill persons, further increases in co-payments which had been envisaged by the previous Federal Government have been abolished: |
в дополнение к уменьшению покрываемой страхователем части расходов и скидке для лиц с хроническими заболеваниями отменено дальнейшее повышение покрываемой страхователем части расходов, предусмотренное предыдущим федеральным правительством: |
Persons chronically, somatically ill; |
дома для лиц с хроническими соматическими заболеваниями; |
Their skills differ from those needed for the health care of individuals who are ill. |
Эти навыки отличаются от навыков, необходимых для оказания медицинской помощи страдающим заболеваниями лицам. |
Those who are ill with certain contagious diseases, |
с) лица с некоторыми инфекционными заболеваниями; |
These authorities may also have responsibility to restore people's health, by providing for the care of individuals who are ill and for the management of health care services; |
Эти органы могут также заниматься восстановлением здоровья граждан путем оказания медицинской помощи страдающим заболеваниями лицам или отвечать за управление медицинскими службами; |
Relatives and neighbours reported that they were not being fed properly and looked neglected and ill - most notably, they were not being treated for a chronic bronchial condition - and were not in school. |
Родственники и соседи сообщили, что девочек не кормят надлежащим образом и что они выглядят лишенными заботы и больными - им даже не предоставлялось лечение в связи с хроническими заболеваниями - и что они не посещают школу. |
recommendations for monitoring pregnancies of chronic patients, which are important primarily due to the rising average age of women giving birth and the consequent increase in chronically ill women among them; |
рекомендации по наблюдению за протеканием беременности у пациентов с хроническими заболеваниями, которые особенно важны в связи с увеличением среднего возраста рожениц, а следовательно, и числа рожениц с хроническими болезнями; |
The one who wasn't lucky soon becomes weak, falls ill with some attendant illnesses (something like tonsillitis or influenza). |
Тот, кому не повезло, вскоре слабеет, заболевает сопутствующими заболеваниями вроде ангины или гриппа. Это неприятно, но никто еще не думает о страшном. |
The insured who are temporarily unable to work due to other non-professional-related health conditions and injuries include those who are either accompanying a patient sent to medical treatment, or they provide care for an ill spouse or child. |
К числу застрахованных, которые временно нетрудоспособны в связи с другими заболеваниями и травмами, не связанными с профессиональной деятельностью, относятся и те, кто либо сопровождает пациента, направленного на лечение, либо обеспечивает уход за больным партнером по браку или ребенком. |
A start has been made on vocational guidance for young people who are chronically ill and the development of reintegration plans for the partially incapacitated and the chronically ill. |
Начата работа по профессиональной ориентации молодых людей с хроническими заболеваниями, а также составление планов реинтеграции для хронически больных лиц и лиц с частичной потерей трудоспособности. |
Special benefits are provided for the care of ill or disabled children; of severely disabled or chronically ill children; in case of clinical risk during pregnancy; in case of voluntary interruption of pregnancy and in case of particular risks. |
Подобные льготы предоставляются для ухода за больными детьми или детьми-инвалидами; за детьми с тяжелой формой инвалидности или хроническими заболеваниями; при возникновении клинического риска в ходе беременности; в случае добровольного прерывания беременности и в случае возникновения особых рисков. |
Specialized hospital provides health care protection to parties of certain age groups, that is to those who are ill of creating diseases. |
Специализированные клиники оказывают медицинские услуги лицам определенных возрастных групп, т.е. лицам с хроническими заболеваниями. |
Each year, between 180,000 and 200,000 children fall ill with infectious and parasitogenic diseases (acute intestinal and respiratory infections, viral hepatitis). |
Инфекционными и паразитарными заболеваниями (острые кишечные и респираторные инфекции, вирусные гепатиты) ежегодно болеют от 180000 до 200000 детей. |
Services for the chronically ill 457. As explained in paragraph 293 of the previous report, the Hospital Authority provides acute, extended, ambulatory and community care services for the chronically ill. |
Как указано в пункте 293 предыдущего доклада, Управление госпиталей обеспечивает неотложную, больничную и послебольничную, амбулаторную и местную медицинскую помощь лицам, страдающим хроническими заболеваниями. |
These groups have higher rates of self-reported illnesses, higher rates of acute and chronic illness, are ill for a longer duration and are less able to carry out their activities of daily living. |
Среди представителей этих групп отмечается более высокая общая заболеваемость, они чаще болеют острыми и хроническими заболеваниями, выздоровление у них наступает медленнее и они в меньшей степени способны обеспечивать свою повседневную жизнедеятельность. |