The syllabi of the schools which provide instruction in a minority language are identical, with the obvious exception of the subjects of mother tongue and literature of the national minority, including the textbooks for these subjects. |
Школы с преподаванием на языке меньшинств работают на основе аналогичных учебных планов, которые различаются только в части преподавания языка и литературы соответствующего национального меньшинства, включая используемые в этой связи учебные пособия. |
He further indicates that the latter contains almost two thirds of the meetings listed in the provisional biennial calendar and that the time and effort to prepare, translate and issue two almost identical calendars so close to each other may be considered a duplication and redundant. |
Он далее отмечает, что последний документ включает почти две трети совещаний, перечисленных в предварительном двухгодичном расписании, и что затрату времени и усилий на составление, письменный перевод и издание двух почти аналогичных расписаний со столь небольшим перерывом можно считать полным или частичным дублированием деятельности. |
My intention was to address to each leader a letter in identical terms expressing my intention to proceed on that basis, describing the clarifi- cations concerned and seeking their cooperation in that endeavour. |
Я собирался направить каждому лидеру письмо, в котором в аналогичных формулировках выражалось бы мое намерение действовать дальше на этой основе, описывались бы соответствующие уточнения и содержалась бы просьба к ним оказать содействие в этом деле. |
In addition, 114 of the 131 Taliban and Taliban-associated individuals who are subject to the new sanctions regime have been subject to identical sanctions since 2001 under the Al-Qaida and Taliban sanctions regime. |
Помимо этого, 114 из 131 члена «Талибана» и лица, связанные с «Талибаном», на которых распространяется действие нового режима санкций, являлись объектом аналогичных санкций с 2001 года в рамках режима санкций в отношении «Аль-Каиды» и «Талибана». |
Lessons should be drawn from similar - albeit not identical - processes in the former Yugoslav Republic of Macedonia and in southern Serbia. |
Уроки следует извлечь из аналогичных, хотя и не идентичных процессов в бывшей югославской Республике Македония и южной части Сербии. |
This provision also applies to the making of false representations to consumers as regards identical or similar trademarks. |
Это условие учитывается и при создании ложного представления у потребителей об идентичных или аналогичных товарных знаках. |
The regional division staff of both Departments are political affairs officers with practically identical job descriptions and job qualifications to perform similar tasks. |
Работники региональных отделов обоих департаментов являются сотрудниками по политическим вопросам, должности которых имеют практически одинаковые описания и для которых предусматриваются одинаковые должностные требования для выполнения аналогичных задач. |
proliferation of similar or identical signals? |
рост количества аналогичных или идентичных сигналов? |
There is no distinction between women and men with regard to the severity of imposed sanctions, under identical or similar circumstances. |
При идентичных или аналогичных обстоятельствах мужчинам и женщинам выносятся наказания одинаковой тяжести. |
The political claims being made there were not altogether identical with those elsewhere in Ukraine, and future events would depend in great measure on the success or otherwise of the economic reforms under way. |
Выдвигаемые там политические требования несколько отличаются от аналогичных лозунгов в других районах Украины, и развитие событий в них будет в значительной степени зависеть от успеха или провала проводимых экономических реформ. |
These equal and correlative rights of use among the States of the basin do not, of course, mean that each State will enjoy identical participation in the uses of the waters. |
Наличие у государства бассейна этих равных и аналогичных прав пользования, естественно, не означает, что каждое государство в одинаковой мере участвует в использовании вод. |
The competent authorities may oblige them to eliminate such wastes and, if need be, to participate in schemes for the disposal of identical or similar wastes; |
Компетентные органы могут обязать их ликвидировать такие отходы и, при необходимости, принять участие в программах по удалению похожих или аналогичных отходов; |
For tank-vehicles intended for the transport of similar quantities of dangerous goods showing identical hazards the application of the above mentioned different measures concerning additional protection result in different levels of safety of these tank-vehicles. |
В результате применения различных вышеупомянутых решений, касающихся дополнительной защиты, на автоцистернах, предназначенных для перевозки аналогичных количеств опасных грузов, характеризующихся идентичными опасностями, обеспечиваются разные уровни безопасности. |
While this measure allowed the Agency to redeploy a proportion of its income, it created a wide range of problems associated with administering two unequal salary scales for staff members performing identical work in similar work environments. |
Хотя эта мера позволила Агентству перераспределить часть своих поступлений, она привела к возникновению широкого круга проблем, связанных с использованием двух неравных шкал окладов сотрудников, выполняющих аналогичную работу в аналогичных местах службы. |
The use in all nations of similar, if not identical, types of incrimination for members of criminal organizations can help reduce the spread of organized crime and will facilitate legal cooperation, especially when it is based on the principle of "dual criminality". |
Использование всеми государствами аналогичных или одинаковых форм признания уголовно наказуемым участия в деятельности преступных организаций может помочь ограничить распространение организованной преступности и будет способствовать налаживанию сотрудничества в правовой области, особенно при использовании в качестве основы принципа "двойной преступности". |
However, Indonesia, pursuant to the terms of the treaty, would grant "identical or compensating facilities to investments and nationals of the Swiss Confederation in similar economic activities." |
В то же время по положениям договора Индонезия предоставляет "идентичные или компенсирующие условия инвестициям и гражданам Швейцарской Конфедерации в аналогичных сферах хозяйственной деятельности". |
However, 3,923 identical or similar model strategic deployment stock assets, valued at $18.52 million, were in stock at UNLB without rotation from 1 July 2009 to 30 June 2010. |
Между тем, на БСООН с 1 июля 2009 года по 30 июня 2010 года на хранении без ротации находилось 3923 идентичных или аналогичных наименований стратегических запасов для развертывания на сумму 18,52 млн. долл. США. |
The draft resolution before us recalls two similar or identical resolutions: 48/211 of 21 December 1993 and 49/23 of 2 December 1994, both adopted by the General Assembly during its forty-eighth and forty-ninth sessions, respectively. |
Проект резолюции, находящийся на нашем рассмотрении, напоминает нам две аналогичных или идентичных резолюции: 48/211 от 21 декабря 1993 года и 49/23 от 2 декабря 1994 года, которые были приняты Генеральной Ассамблеей соответственно на ее сорок восьмой и сорок девятой сессиях. |
The act of recognition, like all unilateral acts, can be formulated by a single State, by several States collectively and even by several States in a concerted manner through similar but not necessarily identical declarations. |
Акт признания, как и любой односторонний акт, может формулироваться одним государством, совместно несколькими государствами и даже несколькими государствами в согласованном порядке путем аналогичных, хотя и не обязательно идентичных заявлений. |
(e) goods produced by a different person shall be taken into account only when there are no identical goods or similar goods, as the case may be, produced by the same person as the goods being valued. |
е) товары, произведенные другим лицом, должны приниматься в расчет только при отсутствии идентичных или аналогичных товаров, в зависимости от случая, которые произведены тем же лицом, что и оцениваемые товары. |
A design approval may serve for the approval of smaller MEGCs made of materials of the same type and thickness, by the same fabrication techniques and with identical supports, equivalent closures and other appurtenances. |
Сертификат об утверждении типа конструкции может служить основанием для утверждения МЭГК меньшего размера, изготовленных из аналогичных по свойствам и толщине материалов в соответствии с таким же технологическим процессом и имеющих идентичные опоры, аналогичные запорные устройства и прочие составные части. |
Information transmitted by the Government of Japan. 75. Concerning restrictions on the importation of similar products legitimately bearing an identical or similar trademark, an example is the Cinzano Case in the Federal Republic of Germany. |
Что касается ограничений на импорт аналогичных товаров, которым на законных основаниях присвоен идентичный или подобный товарный знак, то можно привести в качестве примера дело компании "Чинзано" в Федеративной Республики Германии. |
The Law amending the Law on Private Education Institutions underlines that no private education institution identical or similar to the public institutions conducting religious education - instruction can be set up (Article 3). |
В Законе о внесении поправок в Закон о частных образовательных учреждениях подчеркивается невозможность создания частных образовательных учреждений, идентичных или аналогичных государственным учреждениям, ведущих религиозное воспитание/образование (статья 3). |
The Board recommends that the Department of Field Support, in collaboration with UNLB, require that all missions take existing strategic deployment stocks into consideration in their procurement plans to reduce duplication of procurement of identical or similar model strategic deployment stock assets (para. 167) |
Комиссия рекомендует Департаменту полевой поддержки во взаимодействии с БСООН обязать все миссии учитывать существующие стратегические запасы для развертывания в своих планах закупочной деятельности, с тем чтобы сократить число случаев дублирования закупок идентичных или аналогичных наименований стратегических запасов для развертывания (пункт 167) |
Argentina thereby joined other countries around the world that have launched identical initiatives. |
Этот День отмечается ежегодно 15 октября, и принятие закона стало официальным признанием и поддержкой аналогичных инициатив, принятых властями ряда других стран. |