Примеры в контексте "Icu - Сис"

Примеры: Icu - Сис
The reopening of the Mogadishu seaport was essential for the strategic finance alliance between ICU and businessmen for the purpose of increasing the volume of import and export operations while lowering operational costs, thereby generating more revenue. Возобновление работы морского порта в Могадишо имело исключительно важное значение для стратегического финансового альянса между СИС и деловыми кругами, так как это сулило вероятность увеличения объема импортно-экспортных операций при снижении оперативных издержек, т.е. позволяло увеличить объем получаемых поступлений.
With regard to taxes collected, the Monitoring Group has obtained information indicating that, effective 29 July 2006, ICU and Mogadishu-based business cartels have agreed to certain taxation rates for the seaport that include fees for commodities, labour and transportation. Что касается сбора налогов, то по информации, полученной Группой контроля, 29 июля 2006 года СИС и картели, базирующиеся в Могадишо, согласовали некоторые ставки налогообложения в морском порту, включая пошлины и сборы за портовое обслуживание и транспортные услуги.
Once fully operational, the Mogadishu seaport may become one of the main revenue generators for the strategic financial alliance between ICU and businessmen, as it used to be for the central Government that collapsed in the year 1991. После того как морской порт в Могадишо будет полностью введен в действие, он станет одним из основных источников поступлений для стратегического финансового альянса СИС и деловых кругов, как это было до падения центрального правительства страны в 1991 году.
On or about 10 July 2006, TFG leaders attempted to send cash in the amount of $100,000 and ammunition to a warlord who at the time was engaged in a fight against ICU militia for the control of an area in Mogadishu. Приблизительно 10 июля 2006 года руководители ПФП пытались переправить денежные средства в размере 100000 долл. США и боеприпасы одному из полевых командиров, который в то время вел борьбу с ополченцами СИС за контроль над одним из районов Могадишо.
In an effort to consolidate and strengthen its hold on newly obtained areas of central and southern Somalia, ICU has been refining its internal organizations and structures to meet the challenges of its rise to power. В целях усиления и закрепления своего контроля над недавно захваченными районами в центральной и южной частях Сомали СИС занимается совершенствованием своей внутренней организационной структуры для решения задач, связанных с обеспечением его прихода к власти.
The Mogadishu-based opposition alliance that for so long ruled over the area under its control through a patchwork of individual fiefdoms, or local administrations, was decisively beaten in a series of military-style engagements by ICU and has vacated the areas formerly under its control. Базирующийся в Могадишо оппозиционный альянс, который столь долго контролировал этот район через свои разношерстные «вотчины» или местные администрации, был полностью разгромлен в ходе ряда военных столкновений с СИС и покинул районы, находившиеся под его контролем.
However, TFG is no match for ICU - a powerful, expanding, organized and focused organization in control of most of central and southern Somalia. При этом ПФП не может конкурировать с СИС - мощной, расширяющейся, хорошо организованной и целеустремленной организацией, контролирующей большую часть центральных и южных районов Сомали.
Formerly a militant sub-group of ICU, Shabaab has increasingly sought to establish itself as an autonomous force, and has declared "war" on other armed opposition groups. «Аш-Шабааб», ранее являвшаяся военной группировкой СИС, все больше стремится к тому, чтобы утвердиться в качестве самостоятельной силы и объявила «войну» другим вооруженным оппозиционным группам.
For example, ICU removed three checkpoints in the Mogadishu area whose revenues represented cash flows to the former warlords in excess of $1 million annually. Например, СИС ликвидировал три контрольно-пропускных пункта в районе Могадишо, сумма среднемесячных поступлений от которых была соразмерна годовому объему денежных поступлений бывших полевых командиров, который составлял свыше 1 млн. долл. США.
As TFG and ICU are the principal contenders for the ultimate control of political power in Somalia, each with its own dedicated State supporters, the result is a deliberate, aggressive and, by Somali standards, large military build-up on both sides. Поскольку ПФП и СИС являются основными конкурентами в борьбе за полный контроль над политической властью в Сомали, при этом каждый из них пользуется поддержкой своего круга конкретных государств, то результатом этого является сознательное, активное и, по сомалийским стандартам, крупномасштабное наращивание военного потенциала обеими сторонами.
"President" Muse, Ethiopian officials and Qeybdiid had earlier held a meeting in Garowe, Puntland, to discuss the specifics of mutual defence assistance for the purpose of halting the advance of ICU on Galkayo and Puntland. «Президент» Мусе, эфиопские должностные лица и Кейбдиид ранее провели встречу в Гарове, Пунтленд, для обсуждения вопросов взаимопомощи в вопросах обороны в целях пресечения наступления СИС на Галкайо и Пунтленд.
In this connection, it will be recalled that the ICU continued with impunity to expand and attack other districts outside Mogadishu including Jowhar, Balad, and other adjacent areas. В этой связи необходимо напомнить, что СИС продолжает с безнаказанностью расширять сферу своего влияния и нападать на другие районы за пределами Могадишо, включая Джоухар, Балад и другие прилегающие районы.
The latest development of the ICU's territorial expansion was the ill-advised armed attack and seizure of the city of Kismayo, in flagrant violation of the Khartoum Peace Agreement. В результате последней территориальной экспансии со стороны СИС было совершено злостное вооруженное нападение, в результате которого был захвачен город Кисмайо, что является грубым нарушением Хартумского мирного соглашения.
The vessel's cargo was given to the following officials from the Security Committee of the Supreme Council of ICU: Abdulahi Moalin Gaab "Abu-Uteyba", Aden Hashi Farah "Eyrow", Sheikh Mukhtar Roboow "Abu-Mansuur" and Sheikh Hassan Mukhtar (Raskiambooni group). Груз судна приняли следующие должностные лица Комитета по вопросам безопасности Высшего совета СИС: Абдуллахи Моалин Гааб «Абу-Утейба», Аден Хаши Фарах «Айроу», шейх Мухтар Робоу «Абу-Мансур» и шейх Хасан Мухтар (группа Раскиамбони).
Contained in that message are references by the Deputy Permanent Representative to very reliable reports received by TFG concerning foreign forces, money and weapons having arrived in Mogadishu, as well as reports relating to the preparation of an attack by ICU. В этом сообщении заместитель Постоянного представителя информировал о том, что ПФП получило весьма достоверные сообщения о прибытии иностранных солдат, поступлении денег и доставке оружия в Могадишо, а также о том, что СИС готовится совершить нападение.
And, while TFG has received large quantities of arms and military materiel, ICU has been the recipient of larger quantities and more diverse and sophisticated types of arms. И хотя ПФП получает оружие и военную технику в больших объемах, СИС получает еще больше и более разнообразные и совершенные виды оружия.
ICU seized heavy machine guns, anti-aircraft guns and anti-tank guns and large amounts of ammunition from individual warlords, including Mohamed Qanyare, former TFG Minister of National Security, Mohamed Dheere, former Governor of Middle Shabelle, and Abdi Qeybdiid, Mogadishu warlord. СИС захватил крупнокалиберные пулеметы, зенитные и противотанковые орудия и большое количество боеприпасов, принадлежавших «военным баронам», в том числе Мохамеду Каньяре, бывшему министру национальной безопасности ПФП, Мохамеду Дхере, губернатору Среднего Шабеля, и Абди Кибдиду, «военному барону» из Могадишо.
In addition to the confiscation of arms and military materiel belonging to various members of the opposition alliance, many of the militia personnel serving those members have been converted to the ranks of ICU. Помимо того что оружие и военная техника, принадлежавшие различным членам оппозиционного альянса, были конфискованы, многие ополченцы, служившие под началом тех же самых членов, были зачислены в ряды СИС.
Also not included is a complete list of the States from which volunteers originate in support of ICU, or States from which individuals or groups send monetary contributions to either TFG or ICU. Также в него не включены все те государства, добровольцы из которых оказывают поддержку СИС, или государства, из которых их граждане или группы направляют денежные средства либо ПФП, либо СИС.
However, an apparent immediate consequence of the removal of checkpoints was in some cases a reduction of up to 50 per cent in the delivery costs for goods and commodities, which ultimately will benefit the business community and, by extension, ICU. Между тем прямым следствием ликвидации контрольно-пропускных пунктов стало снижение расходов на перевозку товаров и сырья, в некоторых случаях до 50 процентов, что, в конечном счете, отвечает интересам деловых кругов и способствует укреплению СИС.
The conference resolved that the unity of ICU is inviolable and that leadership divisions will not adversely impact the armed struggle, and called upon the Somali people to remain united in the liberation of their country. На этой конференции участники заявили, что единство СИС является нерушимым, что разногласия в руководстве не будут оказывать негативного воздействия на вооруженную борьбу, и призвали народ Сомали сохранять единство в процессе освобождения страны.
In December 2007, one of these figures purchased seven "technical" vehicles from a Mogadishu militia leader from the Abgaal clan, which were subsequently transferred to ICU and deployed in the capture of Jowhar in March 2008. В декабре 2007 года один из таких деятелей закупил семь «технических» автомобилей у главаря боевиков в Могадишо из клана Абгаал, которые впоследствии были переданы СИС и использовались при захвате Джоухара в марте 2008 года.
The Monitoring Group received information that the Government of Saudi Arabia has provided logistical support in the form of foodstuffs and medicines that were specifically intended for use by the military forces of ICU in Somalia, as follows: Группа контроля получила информацию о том, что правительство Саудовской Аравии оказывало материально-техническую поддержку в виде поставок продовольственных товаров и лекарств, конкретно предназначавшихся для вооруженных формирований СИС в Сомали.
ICU has been the recipient of the new types of arms. СИС получал новые виды оружия.
Since the ousting of ICU, there has been a drastic increase in the frequency of piracy in waters off Somalia. Со времени изгнания СИС число случаев пиратства в водах вблизи Сомали резко возросло.