The potential for ICU to add more funds to its expanding financial capability may be considerable, amounting to several million dollars a year. |
Возможности СИС в плане получения дополнительного объема средств для наращивания своего финансового потенциала могут быть значительными и выражаться в нескольких миллионах долларов США в год. |
Information obtained by the Monitoring Group suggests that, for example, three large money-remittance businesses made donations in the form of military hardware to ICU. |
Информация, полученная Группой контроля, свидетельствует о том, что, например, три крупные компании, занимающиеся денежными переводами, сделали пожертвования для СИС в виде военного оборудования. |
Volunteers with this type of experience add the all-important aspect of reality to military training and combat, and greater insight to the leadership of ICU. |
Обладающие таким опытом добровольцы обеспечивают чрезвычайно важное осознание реальных условий в ходе военной подготовки и боевых действий и повышение степени информированности руководства СИС. |
As an example, on Sunday, 24 September 2006, ICU took control of the JVA stronghold of Kismaayo and its environs. |
Например, в воскресенье, 24 сентября 2006 года, СИС захватил опорный пункт АДРД в Кисмайо и его окрестностях. |
And, similar to the case of ICU, the very essence of TFG military support - the means - comes from outside Somalia. |
И, как и СИС, основная часть военной поддержки ПФП (средства) поступает из-за рубежа. |
The support received from outside Somalia is, de facto, life-sustaining for TFG and ICU, and all in violation of the arms embargo. |
Помощь, поступающая из-за рубежа, является, по сути, средством жизнеобеспечения ПФП и СИС и оказывается в нарушение эмбарго на поставки оружия. |
Not included in the foregoing is Lebanon, whose territory is being used by Hizbollah, which has created a reciprocal relationship of assistance with ICU. |
В число указанных государств не включен Ливан, территория которого используется организацией «Хезболла», установившей с СИС отношения взаимопомощи. |
A multitude of other organized groups of combatants supporting either TFG or ICU from inside Somalia are also key elements in an increasingly threatening security mosaic. |
Большое число других организованных групп комбатантов, поддерживающих либо ПФП, либо СИС внутри Сомали, также играют ключевую роль в обстановке в плане безопасности, приобретающей все более угрожающий характер. |
This group comprised of former ICU members, warlords, business people and clerics, primarily contests the legitimacy of the TFG and the presence of Ethiopian troops in Somalia. |
Эта группа в составе бывших членов СИС, военачальников, предпринимателей и священнослужителей оспаривает главным образом легитимность ПФПР и присутствие эфиопских войск в Сомали. |
Al-Shabaab and ICU militias continue to mount their insurgency, attacking and seizing towns and villages, installing friendly local authorities and then withdrawing. |
Боевики из «Аш-Шабаб» и СИС продолжают вести повстанческие действия, нападают на города и деревни, захватывают их, создают там лояльные местные органы власти и затем уходят оттуда. |
When ICU was in control of Mogadishu, it did not try to prevent the Bakaraaha Arms Market from selling weapons; rather, it tried to control its activities. |
Когда Могадишо находился под контролем СИС, СИС не пытался помешать продаже оружия на оружейном рынке «Бакараха»; скорее он пытался контролировать его деятельность. |
Accompanying the convoy of trucks were 320 fighters from ICU, who were being sent to reinforce the fighters in the central regions. |
Автоколонну сопровождали 320 бойцов СИС, посланные в качестве подкрепления в центральные районы страны. |
Similarly, in the aftermath of the initial fighting in January 2007, ICU militia had been chased to the Kenyan border area in the south-western part of the country. |
Подобным образом после первоначальных боевых действий в январе 2007 года военизированные формирования СИС были оттеснены к кенийской границе в юго-западной части страны. |
It also appears that the military opposition to the Transitional Federal Government, especially military remnants of ICU, was able to hoard a considerable amount of money while in control of a swathe of Somalia and its main revenue generators. |
Также представляется, что вооруженная оппозиция переходному федеральному правительству, особенно военные остатки СИС, сумела припрятать значительную сумму денег во время сохранения контроля над определенной частью Сомали и ее главными источниками поступлений. |
Owing to the division in the business community caused by the defeat of ICU, the military opposition to the Transitional Federal Government has experienced a decrease in funds from inside Somalia and depends more on finances from individuals in foreign countries. |
Вследствие раскола в деловых кругах в результате поражения СИС вооруженная оппозиция переходному федеральному правительству столкнулась с уменьшением притока средств внутри Сомали и в большей мере полагается на финансовую помощь отдельных лиц в зарубежных странах. |
The Monitoring Group is also investigating a case in which an individual was allegedly able to funnel several million dollars originating from a country in the Gulf to ICU. |
Группа контроля также расследует случай, касающийся лица, которое предположительно сумело переправить несколько миллионов долларов из одной из стран Залива для СИС. |
The arms and other items were for ICU in Mogadishu and for distribution to other ICU strongholds in central and southern Somalia. |
Оружие и другое имущество предназначалось для СИС в Могадишо, а также подлежало распределению между другими опорными пунктами СИС в центральных и южных районах Сомали. |
On 26 July 2006 a meeting took place between officials of ICU and visiting Libyan, Egyptian and Eritrean senior military officers at the house of the ICU Finance Chief, Abdulkadir Abukar Omar Adani. |
26 июля 2006 года в доме финансового директора СИС Абдулкадира Абукара Омара Адани состоялась встреча между должностными лицами СИС и старшими офицерами, прибывшими из Ливии, Египта и Эритреи. |
On 8 August 2006300 fighters of ICU were also flown from Baledogle airport (north-west of Mogadishu), Lower Shabelle region, to Eritrea for the purpose of attending military training in the use of rockets and surface-to-air missiles that Eritrea had recently delivered to ICU. |
8 августа 2006 года 300 боевиков СИС были также доставлены воздушным транспортом из аэропорта Баледогле (северо-запад Могадишо), Южный Шабель, в Эритрею, для обучения навыкам применения ракет и зенитно-ракетных комплексов, которые Эритрея недавно поставила СИС. |
Since the expansion of ICU, information indicates that increasing amounts of money are flowing to support its operations. |
После расширения СИС появились свидетельства того, что для поддержки операций СИС поступает все больший объем денежных средств. |
In the period during which ICU controlled Mogadishu, the prices of arms dropped dramatically. |
В период, когда Могадишо находился под контролем СИС, цены на оружие резко понизились. |
Subsequently, ICU gained control over all of Mogadishu, including BAM. |
В последующий период весь Могадишо, включая ОРБ, оказался под контролем СИС. |
The arms transactions are kept secret to avoid discovery by ICU. |
Чтобы о поставках оружия не стало известно СИС, информация о них держится в секрете. |
In this local administration, checkpoints continue to be a source of immediate revenue for the maintenance of ICU. |
На территории этой местной администрации контрольно-пропускные пункты продолжают служить источником поступлений для покрытия текущих расходов СИС. |
Without these forms of support, ICU would have the will, but not the means. |
Без такой поддержки СИС располагал бы волей, но не средствами. |