| In southern and central Somalia, key generators of revenue have changed hands, from the former warlords to ICU. | В южных и центральных районах Сомали контроль над основными источниками поступлений перешел от бывших полевых командиров к СИС. |
| Given time, more businesses and greater profits will generate more revenue for ICU. | В будущем увеличение числа коммерческих предприятий и рост прибыли обеспечат больший объем поступлений для СИС. |
| Sources have indicated that ICU also uses this business for its financial transactions. | Источники сообщили, что СИС также использует эту компанию для своих финансовых операций. |
| However, a small number of Somali companies may have been forced to make contributions to ICU. | В то же время небольшое число сомалийских компаний, возможно, принудили вносить взносы для СИС. |
| ICU has established numerous military training facilities throughout central and southern Somalia and has been actively recruiting new Somali militia members. | СИС создал большое число военных учебных заведений в центральных и южных районах Сомали и активно занимается вербовкой новых сомалийских ополченцев. |
| ICU military training includes instruction in conventional military tactics. | Военная подготовка СИС включает обучение традиционным военным методам. |
| The overall military strength and power of TFG is diminutive when compared with that of ICU. | Общая военная мощь и потенциал ПФП гораздо меньше, чем у СИС. |
| ICU has moved in to fill the void left by the alliance. | СИС заполнил вакуум, образовавшийся в результате ухода альянса. |
| All initial indications are that their intentions are to use military force against ICU. | Судя по всем первоначальным признакам, они планируют использовать против СИС военную силу. |
| In an environment of steadily rising tensions and deep anxieties, ICU and TFG are in a bitter contest for control of Somalia. | В атмосфере постоянного роста напряженности и глубокого беспокойства СИС и ПФП ведут упорную борьбу за контроль над Сомали. |
| Of these four groups, only ICU possesses significant military capacity inside Somalia. | Из этих четырех групп лишь СИС располагает значительным военным потенциалом внутри Сомали. |
| With most of the ICU leaders and some powerful financiers expelled from Somalia, military opposition to the Transitional Federal Government depends increasingly on funds provided from outside the country. | Поскольку большинство руководителей СИС и некоторые могучие финансисты были изгнаны из Сомали, вооруженная оппозиция переходному федеральному правительству зависит все в большей степени от средств, поступающих из-за пределов страны. |
| The much heralded victory of the Transitional Federal Government forces, supported by the Ethiopians, over ICU has not yielded the stability that was anticipated. | Громогласно провозглашенная победа сил переходного федерального правительства при поддержке эфиопов над СИС не дала пока что той стабильности, которую ожидали. |
| ICU is supported by Eritrea and TFG by Ethiopia and Uganda, all members of the Intergovernmental Authority on Development (IGAD). | Так, СИС пользуется поддержкой Эритреи, а ПФП - Эфиопии и Уганды, причем все эти страны являются членами Межправительственного органа по вопросам развития (МОВР). |
| Also aligned with either ICU or TFG are other formidable organized groups of combatants inside Somalia, adding another layer of complexity and instability to an already unpredictable security environment. | Либо СИС, либо ПФП также оказывают поддержку и другие крупные организованные группы комбатантов внутри Сомали, что еще более усложняет ситуацию и подрывает стабильность в условиях и без того непредсказуемого положения в плане безопасности. |
| On 27 July 2006 upwards of 500 fighters from the military forces of ICU were flown from Esaley airport, Mogadishu, to Eritrea. | 27 июля 2006 года свыше 500 боевиков вооруженных сил СИС были доставлены воздушным транспортом из аэропорта Ислей, Могадишо, в Эритрею. |
| They discussed security cooperation, and in particular monitoring of the activities of ICU, and gave them 200 AK-47 assault rifles. | Они обсудили вопросы сотрудничества в сфере обеспечения безопасности и, в частности, контроля за действиями СИС, а также передали 200 штурмовых винтовок АК47. |
| At the time of the writing of the present report, there were two Iranians in Dhusamareeb engaged in matters linked to uranium in exchange for arms for ICU. | На момент подготовки настоящего доклада в Дусамарибе находились два иранца, которые занимались вопросами, связанными с ураном в обмен на оружие для СИС. |
| After gaining overall control of Mogadishu in June 2006, ICU started to reorganize and create a self-sufficient revenue system to make its administration viable. | Установив полный контроль над Могадишо в июне 2006 года, СИС приступил к реорганизации механизмов для сбора поступлений и созданию экономически самостоятельной системы, позволяющей поставить финансирование своих управленческих расходов на прочную основу. |
| In other cities now under the control of ICU, the settlement and establishment of a revenue structure has faced difficulties. | В других городах, в настоящее время находящихся под контролем СИС, разработка и создание инфраструктуры для сбора поступлений идут с трудом. |
| There, unlike what happened with checkpoints in Mogadishu, ICU decided to keep checkpoints on the outskirts of Jowhar. | В этом городе СИС поступил иначе, чем с контрольно-пропускными пунктами в Могадишо, решив сохранить контрольно-пропускные пункты на подступах в город Джоухар. |
| After being closed for about 11 years, the Mogadishu airport was reopened by ICU, effective 15 July 2006. | 15 июля 2006 года СИС возобновил работу аэропорта в Могадишо, который был закрыт на протяжении более чем 11 лет. |
| Considering the importance of the alliance described above, the Monitoring Group now has a better understanding of an increasingly important aspect of financial support for ICU. | Сознавая важную роль вышеупомянутого альянса, Группа контроля теперь более четко понимает возрастающее значение финансовой поддержки для СИС. |
| In sum, at the moment ICU seems to have a broad mosaic of economic sectors headed by businessmen ready to provide the necessary financial support. | В целом, в настоящее время СИС располагает широким спектром экономических секторов, возглавляемых предпринимателями, готовыми оказывать необходимую финансовую поддержку. |
| In particular, the Monitoring Group believes that some remittance businesses have been actively funnelling money used by both TFG and ICU to commit arms embargo violations. | В частности, по мнению Группы контроля, ряд компаний, занимающихся денежными переводами, активно переводили денежные средства, использовавшиеся как ПФП, так и СИС для нарушения эмбарго на поставки оружия. |