While their results will not usually be generalizable beyond their context, they may indicate hypotheses or topics that could be assessed more broadly. |
Хотя их результаты, как правило, не следует обобщать вне этого контекста, они могут указывать на некоторые гипотезы или темы, которые можно изучать в более общем плане. |
Given the difficulty of setting up a household data-collection methodology, simplifying hypotheses are issued, thereby facilitating the collection and approximation of the prices charged. |
С учетом сложности создания методики сбора данных среди домохозяйств для упрощения работы выдвигаются статистические гипотезы, позволяющие облегчить сбор данных о ценах и приблизить их к реальному уровню. |
These data are then built into a structured analytical framework in which hypotheses about relationships among variables can |
Затем эти данные вводятся в структурированную аналитическую подсистему, позволяющую проверить гипотезы о связях между различными переменными. |
Hypotheses should be generated and prioritized, and studies to address the hypotheses should be recommended; |
Необходимо выдвигать гипотезы и определять их первоочередное значение, а также необходимо рекомендовать исследования для рассмотрения гипотез; |
Well, in hindsight we can say that astronomers were making two auxiliary hypotheses, both of which we would now say were incorrect. |
Оглядываясь назад, можно сказать, что астрономы выдвинули две вспомогательные гипотезы, обе из которых мы теперь признаём неверными. |
Using ideas from evolutionary psychology, James Friedrich suggests that people do not primarily aim at truth in testing hypotheses, but try to avoid the most costly errors. |
Используя идеи эволюционной психологии, Джеймс Фридрих предполагает, что при проверке гипотезы человек в первую очередь пытается избежать наиболее «затратных» ошибок, а не найти истину. |
The manner in which the activities were carried out is described, and the hypotheses and approach on which the projections were based for most of the sectors are defined. |
Приводится описание того, каким образом осуществляются различные виды деятельности и излагаются гипотезы и подходы, на которых основаны прогнозы для большинства секторов. |
This method was chosen because its underlying hypotheses (i.e., identical and independent distribution of the error term with zero mean and constant variance) were considered to be satisfied. |
Этот метод был избран потому, что лежащие в его основе гипотезы (т.е. идентичное и независимое распределение погрешности с нулевым средним значением и постоянной дисперсией) считались удовлетворенными. |
He invited the Committee to posit the existence of a State A, which had a province called Silvana adjoining State B. He then put forward two hypotheses. |
Выступающий предлагает Комитету рассмотреть ситуацию, при которой в государстве А существует некая провинция Сильвана, граничащая с государством В. В этой связи выступающий выдвигает две гипотезы. |
The same thing happens with other aspects of science: we are continually making observations, we form hypotheses, we are asked to prove our statements, we use instruments, etc. |
Это касается всех сфер науки: ученые ведут постоянное наблюдение, формулируют гипотезы, призваны доказывать свои утверждения, используют для этого специальные средства и т.д. |
It would thus be useful for the Commission to examine both hypotheses in order to specify the conditions on which exceptions to the general rule could be formulated. |
Поэтому было бы целесообразным, чтобы Комиссия изучила обе гипотезы, с тем чтобы определить условия, в которых можно было бы сформулировать изъятия из общей нормы. |
As noted above (see para. 15), OIOS was unable to test hypotheses concerning the extent of the resources now devoted to gender mainstreaming or changes in their mix. |
Как отмечалось выше (см. пункт 15), УСВН не смогло проверить гипотезы, касающиеся объема ресурсов, предназначенных в настоящее время для учета гендерных аспектов, или изменения в их сочетании. |
Both of these hypotheses proved to be wrong once the crisis began affecting the real economy with a decline in global aggregate demand and the consequent contraction of trade and other private investment flows. |
Обе эти гипотезы оказались ошибочными, как только кризис начал сказываться на реальной экономике за счет снижения глобального совокупного спроса и последующего уменьшения объема торговли и других потоков частного капитала. |
The Commission is satisfied that this was the case given that there is little indication that the JIT considered any other hypotheses, followed leads or developed its own evidence beyond the framework set by those agencies. |
Комиссия убеждена, что именно так и было, поскольку немногое указывает на то, что Объединенная следственная бригада рассматривала какие-либо другие гипотезы, отрабатывала иные версии или собирала свои собственные улики вне рамок, очерченных этими службами. |
Priorities identified included uncertainties in scenarios (growth assumptions, energy and carbon prices, etc); alternative hypotheses on the toxicity of particulate matter; and the systematic overestimation of the implementation and efficiency of abatement measures. |
К установленным приоритетам относились факторы неопределенности в сценариях (допущения в отношении роста, цены на энергоносители и углерод и т.д.); альтернативные гипотезы токсичности твердых частиц; и систематическая завышенная оценка осуществления и эффективности мер по борьбе с загрязнением. |
The Commission also reviewed results from seismological analyses conducted to test hypotheses on the number of blasts, time of the blast and sound signature of the blast. |
Комиссия также проанализировала результаты сейсмологического анализа, проведенного для проверки гипотезы о количестве взрывов, времени взрыва и звуковой характеристики взрыва. |
With regard to the role as researcher, the commission assumes that academic freedom implies the freedom to pose questions, to decide what material and methods to use in search of answers and to publish hypotheses, results and arguments. |
Что касается роли исследователя, то комиссия исходила из того, что свобода научной деятельности подразумевает свободу ставить вопросы, решать, какие материалы и методы использовать в поисках ответов, и обнародовать гипотезы, результаты и аргументы. |
Texts that do not correspond with the goal of the competition - scientific articles and reports, biographical and historical essays, hypotheses, etc. - will not be accepted. |
На конкурс не принимаются тексты, не соответствующие цели конкурса: научные статьи и отчеты, биографические и исторические очерки, гипотезы и др. |
Because all researchers obtain data from all of the participating societies, they are also able to compare the values and beliefs of the people of their own society with those from scores of other societies and to test alternative hypotheses. |
Потому что все исследователи получают данные из всех участвующих обществ, они также в состоянии сравнить ценности и убеждения людей их страны с множеством других обществ и протестировать альтернативные гипотезы. |
Based on the analysis of the hominid brain structure he developed neurobiological hypotheses of occurrence of bipedality, association and speech centers development, established neurobiological regularities of emergence of the brain of modern human. |
На основании анализа строения мозга гоминид разработал нейробиологические гипотезы возникновения бипедальности, развития ассоциативных и речевых центров, установил нейробиологические закономерности возникновения мозга современного человека. |
The main hypotheses stating that negative energy particles exist and result from time reversal, that two particles of opposite mass repel each other, and that physical constants can vary, are in opposition with the standard models of particle physics and cosmology. |
Основные гипотезы о том, что частицы отрицательной энергии существуют и являются результатом разворота времени, что две частицы противоположной массы отталкивают друг друга и что физическая постоянная может изменяться, противоречат стандартной моделиs физики и космологии частиц. |
It has been shown that under certain circumstances, when hypotheses are drawn in this manner and averaged according to Bayes' law, this technique has an expected error that is bounded to be at most twice the expected error of the Bayes optimal classifier. |
Было показано, что при некоторых обстоятельствах, если гипотезы выбираются таким образом и усредняются согласно закону Байеса, эта техника имеет ожидаемую ошибку, которая ограничена удвоенной ожидаемой ошибки байесовского оптимального классификатора. |
For instance, there might not be complete certainty about the causal factor in particulate matter leading to increased mortality, and a range of alternative hypotheses might prevail. |
Например, может не быть полной уверенности в отношении причинного фактора в твердых частицах, вызывающего увеличение уровня смертности, а вместо этого могут выдвигаться альтернативные гипотезы. |
The Commission is examining information and developing investigative hypotheses that Mr. Hariri was the subject of earlier operational activity by the alleged bombing team, including surveillance of him and his convoy and reconnaissance of various locations. |
Комиссия изучает информацию и разрабатывает следственные гипотезы, согласно которым г-н Харири ранее был объектом оперативного наблюдения со стороны группы предполагаемых исполнителей преступления, которая в частности вела наблюдение за ним и его кортежем и изучала особенности различных точек на маршруте его следования. |
The aim of the preliminary report submitted in 2004 was to define the scope of the study, in theoretical and practical terms, and then to formulate working hypotheses in the two main subject areas, namely universal ratification and universal implementation. |
В предварительном докладе, представленном в 2004 году, ставилась задача определить сферу исследования в теоретическом и практическом плане, прежде чем сформулировать рабочие гипотезы относительно двух крупных аспектов данной проблемы - универсальной ратификации, с одной стороны, и универсального осуществления - с другой. |