Doesn't receive his siblings, lets the queen humiliate them... then treats them with effusive love. |
Не встречает брата с сестрой, позволяет королеве унижать их, а после этого очень мило ведет себя с ними. |
The Code states that "advertisements must not prejudice respect for human dignity or humiliate, stigmatise or undermine the standing of identifiable groups of people". |
В Кодексе говорится, что "рекламные материалы не должны оскорблять человеческое достоинство групп людей, имеющих особые отличительные характеристики, или унижать, бесчестить их или вредить их репутации". |
Big Head, you can insult me all you want by involving your self-described shylocks, but to insult Richard and humiliate him, that's like kicking a child who's done nothing to deserve it. |
Голован, если хочешь, оскорбляй меня, приглашая своего самозваного гуру, но оскорблять Ричарда, унижать его - все равно, что пинать дитя, ничем такое не заслужившее. |
David refuses to humiliate himself for Cartman's amusement anymore and publicly challenges the Yelp reviewers' leader for a fight, believing he is addressing Cartman. |
Давид отказывается унижать себя всё больше и публично заявляет, что готов один на один разобраться с лидером ресторанных критиков, полагая, что он обращается к Картману. |
You can sit around with a gin running out of your mouth, you can humiliate me, you can tear me to pieces all night. That's perfectly okay. |
Тебе, значит, можно унижать меня с полным ртом джина раздирать меня всю ночь на куски, а мне нет! |
In a post-match statement, Mats Hummels said that the German team had decided that they did not want to humiliate the Brazilians during the second half and after the match: We just made it clear that we had to stay focused and not try to humiliate them. |
После игры Матс Хуммельс заявил, что немцы решили не унижать бразильцев во втором тайме и после игры, чтобы показать хоть какое-нибудь уважение, но при этом контролировали ход игры в течение всего матча. |