| He didn't have to humiliate me like that in front of everyone. | Не надо было меня унижать перед всеми. |
| We must not victimize or humiliate innocent civilians because of the actions of some in their midst. | Мы не должны виктимизировать или унижать безвинных гражданских лиц за те действия, которые совершают некоторые из них. |
| It is no longer possible to humiliate nations or to impose double standard on the world community. | Больше нельзя унижать государства или навязывать двойные стандарты всему международному сообществу. |
| I have no wish to abuse or humiliate you. | Я не желаю оскорблять или унижать тебя. |
| Is that to further humiliate horses? | Для того, чтобы унижать лошадей ещё больше? |
| You think I should let him humiliate me over and over again... | Думаешь, я должна позволить ему унижать меня снова и снова... |
| Don't you humiliate me in front of my kid. | Не смей унижать меня на глазах у ребенка. |
| So no one can humiliate me with questions of that kind. | Поэтому, никто не может унижать меня подобными вопросами - завидую или не завидую. |
| But we're adults now, and that doesn't give you any reason to humiliate me like this. | Но мы уже взрослые, и это не давало тебе повода так меня унижать. |
| Ling, if you're really feel the need to humiliate me, just... you know, be seen in public with me. | Линг, если тебе действительно необходимо унижать меня, просто знаешь, выходи со мной в люди. |
| how can you humiliate me like this? | Как можешь ты так меня унижать? |
| I'm not going to stand here so you can humiliate me - while I try and disseminate... | Я не собираюсь позволить тебе унижать меня, пока я... |
| Why the hell should I humiliate myself? | Какого черта я должен унижать себя? |
| I'll show him up, I'll humiliate him in front of his people. | Я ему покажу, я буду унижать его перед своим народом. |
| How many more times will you humiliate me? | Сколько ещё раз ты будешь меня унижать? |
| It's one thing to humiliate me in front of my work colleagues, but quite another to insult one of Her Majesty's police officers. | Одно дело унижать меня перед коллегами, но совсем другое - оскорбить одного из полицейских офицеров её Величества. |
| You know, you didn't have to humiliate him in front of everyone. | Ты мог бы не унижать его у всех на глазах. |
| I don't think it's a good idea to humiliate your boss on his birthday. | Не думаю, что стоит унижать своего босса в день его рождения. |
| Lloyd Grant, she stated, then proceeded to humiliate and assault her, during which time she had ample opportunity to see his face. | Она утверждала, что Ллойд Грант продолжал затем унижать и оскорблять ее, во время чего у нее была вполне достаточная возможность рассмотреть его лицо. |
| They must not look down upon, humiliate or intimidate the people who seek their help in any way. | Они не должны проявлять высокомерия, унижать или запугивать людей, обращающихся к ним за той или иной помощью. |
| The language that we employ in international forums should not be belligerent or provocative, nor should it be calculated to shame or humiliate other leaders. | Формулировки, которые мы используем на международных форумах, не должны быть воинствующими, провокационными, не должны вызывать стыд или унижать других лидеров. |
| Is it your mission in life to humiliate yourself? | Унижать себя - это твое призвание? |
| I get it that I crossed the line, but you didn't have to humiliate me. | Я пересёк грань, но не нужно было меня унижать. |
| So I should let him humiliate me whenever he wants? | Значит, надо позволить ему меня унижать, когда ему вздумается? |
| You asked me to come here to humiliate me? | Вы меня вызвали сюда, чтобы унижать? |