Our country refuses all forms of dictates and all attempts to humiliate it and usurp its national will. |
Наша страна отвергает все формы диктата и любые попытки оскорбить ее и подчинить ее государственную волю. |
She tells him the story, thinking he wants to humiliate her first. |
Она рассказывает ему историю, полагая, что он сначала захочет ее оскорбить. |
No. I just don't want to hurt him or humiliate him. |
Нет, я не хочу его оскорбить или навредить ему. |
I'm talking about you paying someone a thousand dollars to stand me up and humiliate me. |
Я говорю, что ты заплатил кому-то 1000 долларов чобы удержать и оскорбить меня. |
Even if they had been proven, the State party notes that such measures may be applied as precautionary measures not intended to humiliate or debase. |
Государство-участник отмечает, что, даже если бы такое было доказано, подобные меры могут применяться как меры предосторожности, не направленные на то, чтобы оскорбить или унизить. |
I can't humiliate Mr Timmins, who is, after all, only exercising his right to hold his own views. |
Я не могу оскорбить мистера Тимминса, который, в конце концов, развивает право иметь свои взгляды. |
Then as soon as I lose, he's on the phone to humiliate me. |
Как только я проигрываю, он тут как тут на телефоне, чтобы оскорбить меня. |
I was just up on that stage, and... and to humiliate her in front of everybody... |
Я была прямо на сцене и... и оскорбить ее перед всеми... |
Why would you want to join anything that would humiliate you like that? |
Почему ты хочешь присоединить к себе всё, что может оскорбить тебя, как это? |
You give me the envelope from Laura and then you throw your money on the table, as if you wanted to humiliate me, to make me feel small. |
Вы даете мне конверт от Лоры и затем вы бросаете свои деньги на стол, как будто вы хотели оскорбить меня, заставить меня чувствовать себя ничтожным. |
While it is possible that the author was seen in a state of undress by female staff or inmates, this was a result of his own actions and not a deliberate attempt to degrade or humiliate him by the guards. |
Хотя автора и могли видеть неодетым женщины из числа сотрудников или заключенные, это было следствием его собственных действий, а не умышленной попыткой унизить или оскорбить его со стороны сотрудников службы охраны. |
I didn't want to humiliate Maria. |
Я не хотел оскорбить Марию. |
Beth, I don't mean to humiliate you. |
Я не хочу оскорбить Вас. |
I did not say to humiliate me! I'm sorry. |
я не говорил, чтобы оскорбить меня. |
It's not easy to humiliate a woman in love. |
Оскорбить любящую женщину не так просто. |
Those actions were premeditated, carefully organized and meant as acts to humiliate, shame and degrade the entire ethnic group. |
Эти действия являются заранее спланированными и тщательно организованными акциями, направленными на то, чтобы унизить, оскорбить и опозорить целую этническую группу. |
It's one thing to humiliate me in front of my work colleagues, but quite another to insult one of Her Majesty's police officers. |
Одно дело унижать меня перед коллегами, но совсем другое - оскорбить одного из полицейских офицеров её Величества. |
The Court considered that the petitioner had not demonstrated that the decision was an act "reasonably likely in all the circumstances to offend, insult, humiliate or intimidate an indigenous Australian or indigenous Australians generally". |
Суд счел, что петиционеру не удалось продемонстрировать, что вышеуказанное решение являлось деянием, "дающим разумные основания полагать, что оно при любых обстоятельствах имеет целью обидеть, оскорбить, унизить или запугать какого-либо коренного австралийца или коренных австралийцев в целом". |
a) The act is reasonably likely, in all the circumstances, to offend, insult, humiliate or intimidate another person or a group of people; and |
а) имеются разумные основания полагать, что такие деяния при любых обстоятельствах имеют целью обидеть, оскорбить, унизить или запугать какое-либо лицо или группу лиц; и |
Body searches were not always conducted in accordance with accepted procedures aimed at protecting the dignity of the person being searched and the frequency of the searches raises the suggestion that they served to humiliate and degrade rather than meet security needs. |
Личные обыски не всегда проводились в соответствии с принятыми процедурами, направленными на защиту достоинства обыскиваемого лица, а частота обысков позволяет предположить, что они служили цели унизить и оскорбить, а не учесть необходимость в обеспечении безопасности. |
Degrading treatment or punishment is treatment intended to arouse in the victim feelings of fear, oppression and inferiority in order to insult or humiliate him or her or break down his or her physical or mental resistance. |
Унижающее достоинство обращение или наказание - это обращение, которое направлено на то, чтобы вызвать у жертв чувство страха, подавленности и неполноценности для того, чтобы оскорбить, унизить или сломать их физическое и моральное сопротивление. |
If you want to humiliate me, humiliate me. |
Если хочешь оскорбить меня, оскорбляй! |
Refusal to pay alimony to the wife may constitute abuse only if the husband's intention is to humiliate his wife by depriving her of what she needs in order to live. |
Отказ в выплате супруге алиментов может также входить в состав преступления, состоящего в ненадлежащем обращении, лишь в том случае, если он продиктован намерением оскорбить достоинство супруги путем лишения ее необходимых средств к существованию. |