I'm but a humble entertainer. |
Я лишь скромный артист. |
Don E., your humble proprietor. |
Дон-И, ваш скромный хозяин. |
I, too, am extraordinarily humble. |
Я тоже необычайно скромный. |
This is my humble abode. |
Это мой скромный приют. |
In your humble opinion. |
На ваш скромный взгляд. |
I'm only a humble curator. |
Я лишь скромный куратор. |
"the humble son of a boatman." |
Скромный сын лодочного мастера . |
A humble kid from a small town... |
Скромный парень из маленького городка... |
I am just a humble public servant. |
Я просто скромный слуга общества. |
I am just a humble... |
Я всего лишь скромный... |
I'm just a humble swordsman. |
А я лишь скромный воин. |
He's humble. Special. |
Человек скромный, необычный. |
I'm just a humble medical examiner. |
Я просто скромный медицинский эксперт. |
It's my humble little mouse. |
Это же мой скромный мышонок. |
A humble employee at a humble salary, she played only fifteen roles, all minor, during her last ten years at Dramaten, 1933-43. |
Скромный работник со скромной зарплатой, она в течение последних десяти лет в Драматен, 1933-1943 гг., сыграла только незначительные пятнадцать ролей. |
This humble ignorant agent will get going now. |
А скромный и невежественный агентик немного поработает. |
This humble comedian will make sure the King does not pocket even one more coin. |
Этот скромный комедиант гарантирует, что король не прикарманит ни монетки. |
Part of our team can take pride in their humble contribution to that. |
Часть нашего коллектива может отметить тот факт, что от сделал свой скромный вклад в этом. |
In view, a humble vaudevillian veteran cast vicariously as both victim and villain by the vicissitudes of fate. |
Пред вами скромный водевильный ветеран вдохновенно воплощающий и врага и друга волей фортуны. |
Well, our little Davey here was too humble to tell you that he unloaded all the trophies to the A.V.A.'s. |
Что ж, наш малыш Дэйви слишком скромный, чтобы сказать, что он продал все призы в НВВ. |
Well, good sir, you and your fine steed are welcome in our humble home. |
Что ж, месье, вы со своим копытным осчастливите... наш скромный дом. |
As Ignacio Ramonet said in his reflections in Le Monde Diplomatique, alternative paths are appearing all over the world. Venezuela is making its humble contribution through a peaceful and democratic revolution. |
Как писал в своих размышлениях в журнале «Монд дипломатик» Игнасьо Рамонé, во всем мире появляются альтернативные пути. Венесуэла вносит в это свой скромный вклад своей мирной и демократической революцией. |
Let's not create a myth (lest it should be shattered) that debutants are allegedly always in luck - in our humble opinion, the main thing is our participation. |
Не будем создавать мифа (дабы потом его не развеивать) об удачах и успехах, которые вроде бы всегда сопутствуют дебютантам, на наш скромный взгляд, главное - это участие. |
As with poverty eradication, the fight against unemployment and underemployment must begin with recognition of the dignity and value of all human labour, even if it is humble, insecure, "unprofitable" or unremmuerated. |
Как и в случае с нищетой, борьба с безработицей и неполной занятостью должна начинаться с признания достоинства и ценности любого человеческого труда, даже если этот труд скромный, временный, экономически "нерентабельный" и неоплачиваемый. |
I'm so humble I'm so humble |
Скромный. Я очень скромный |