Английский - русский
Перевод слова Hostage-taking
Вариант перевода Захватом заложников

Примеры в контексте "Hostage-taking - Захватом заложников"

Примеры: Hostage-taking - Захватом заложников
The CIS peacekeeping force provided UNOMIG with valuable support during the 19 February hostage-taking incident and in connection with the blockade of the main bridge of the Inguri River. Миротворческие силы СНГ оказали МООННГ неоценимую поддержку в ходе произошедшего 19 февраля инцидента с захватом заложников и в том, что касается проблемы блокирования основного моста через Ингури.
I am grateful to the Government of Georgia for its assistance during and following the 19 February hostage-taking incident and to President Shevardnadze, under whose able guidance the crisis was peacefully resolved. Я признателен правительству Грузии за помощь, оказанную им во время и после произошедшего 19 февраля инцидента с захватом заложников, а также президенту Шеварднадзе, под умелым руководством которого этот кризис был урегулирован мирным путем.
Although often closely related to hostage-taking, such incidents involved the kidnapping of the victim to facilitate the acquisition of particular goods, generally during the course of a robbery. Часто тесно связанное с захватом заложников, такое похищение совершается обычно с целью облегчить получение каких-либо конкретных товаров, как правило, в ходе ограбления.
In the same context, I appeal to the Government of Georgia to bring to justice the perpetrators of the hostage-taking incidents of October 1999, June 2000 and December 2000. В этой же связи я призываю правительство Грузии привлечь к судебной ответственности лиц, причастных к инцидентам с захватом заложников, имевшим место в октябре 1999 года, июне 2000 года и декабре 2000 года.
It is still necessary that the perpetrators of the October 1999 and June 2000 hostage-taking incidents in the Kodori Valley be brought to justice. Вместе с тем необходимо обеспечить, чтобы лица, причастные к инцидентам с захватом заложников в Кодорском ущелье в октябре 1999 года и июне 2000 года, были привлечены к ответственности.
As members of the Security Council are aware, the second hostage-taking incident took place on 16 September, when two United Nations military observers and a local staff member were taken hostage by three unknown individuals in the Zugdidi sector. Как известно членам Совета Безопасности, второй инцидент, связанный с захватом заложников, имел место 16 сентября, когда трое неизвестных захватили в Зугдидском секторе двух военных наблюдателей Организации Объединенных Наций и одного сотрудника, набранного на месте.
I strongly condemn the hostage-taking incident of 5 June 2003, which is the sixth such incident since the establishment of the Mission in 1993. Я решительно осуждаю инцидент с захватом заложников 5 июня 2003 года, который является шестым таким случаем после создания Миссии в 1993 году.
Mr. SHYNALSKYI (Ukraine) said that on 30 May 2001 and 29 January 2002, special training exercises had been conducted in the Zamkovaya Colony with a view to preventing incidents of mass insubordination and hostage-taking. Г-н ШИНАЛЬСКИЙ (Украина) сообщает, что 30 мая 2001 года и 29 января 2002 года в Замковой исправительной колонии проводились специальные учения по предотвращению инцидентов, связанных с массовым неповиновением и захватом заложников.
While there are international measures in place to deal with hijacking and hostage-taking, there are no equivalent effective measures to prevent NSA's from gaining access to weapons. Хотя имеются международные меры по борьбе с угоном самолетов и захватом заложников, в наличии нет эквивалентных эффективных мер с целью воспрепятствовать НГС в получении доступа к оружию.
He deplored the continuing attacks on United Nations and associated personnel and drew attention to the vulnerability of locally recruited personnel to acts of physical violence, abduction, hostage-taking, kidnapping, harassment and illegal arrest and detention. Выступающий выражает сожаления по поводу продолжающихся нападений на персонал Организации Объединенных Наций и связанный с ней персонал и обращает внимание на уязвимость набираемого на местах персонала перед актами физического насилия, похищениями, захватом заложников, захватом в плен, преследованиями и незаконными арестами и задержаниями.
While the security situation has slightly improved in the Gali and Zugdidi sectors and the number of incidents there has decreased, the hostage-taking incident of 13 October in the Kodori Valley has once again shown the precariousness of the situation in which UNOMIG operates. Хотя обстановка в области безопасности в Гальском и Зугдидском секторах несколько улучшилась, а число инцидентов там уменьшилось, происшедший 13 октября в Кодорском ущелье инцидент с захватом заложников вновь продемонстрировал ту опасную обстановку, в которой действует МООННГ.
On 19 February, the day of the hostage-taking incident, a United Nations security assessment team began a visit to the mission area to evaluate the security measures already taken and to consider whether additional ones might be required. 19 февраля, в день, когда произошел инцидент с захватом заложников, в район действия Миссии прибыла группа Организации Объединенных Наций по оценке безопасности, которая должна была проанализировать уже принятые меры безопасности и рассмотреть вопрос о необходимости принятия дополнительных мер.
On 17 December, Assistant Secretary-General Annabi briefed the Council members on the worsening of the security situation in Tajikistan, the security of the international personnel and humanitarian workers and the hostage-taking incidents that continued to occur in the region. 17 декабря помощник Генерального секретаря Аннаби информировал членов Совета об ухудшении обстановки в области безопасности в Таджикистане, о безопасности международного персонала и работников, занимающихся гуманитарными вопросами, и об инцидентах, связанных с захватом заложников, которые продолжают иметь место в регионе.
The most serious incident of hostage-taking in 1998 involved the abduction of the 10 members of an ICRC delegation on 15 April 1998, as their aircraft landed in north Mogadishu airport. Наиболее серьезный инцидент с захватом заложников в 1998 году был связан с похищением 10 членов делегации МККК 15 апреля 1998 года, когда их самолет приземлился в аэропорту северной части Могадишо.
During the hostage-taking incident in December, the CIS peacekeepers responded promptly to the Mission's request for assistance by dispatching an armoured vehicle to the area of the incident and conducting a search. В ходе инцидента с захватом заложников в декабре миротворцы СНГ быстро отреагировали на просьбу Миссии об оказании помощи, направив в район инцидента бронированную машину и проведя поиск.
After extensive consultations in the aftermath of the October 1999 and June 2000 hostage-taking incidents in the upper Kodori Valley, the Government of Georgia assured UNOMIG in early August that the necessary security conditions now existed to resume helicopter patrolling of the valley. По завершении продолжительных консультаций, проведенных после инцидентов с захватом заложников в северной части Кодорского ущелья в октябре 1999 года и в июне 2000 года, правительство Грузии в начале августа заверило МООННГ в том, что для возобновления патрулирования ущелья с помощью вертолетов созданы необходимые условия безопасности.
The force was unable to assist the Mission significantly during the hostage-taking incident of 16 September because it was felt that the involvement of the force could be counterproductive and could place the lives of the hostages in serious danger. Эти силы не смогли оказать Миссии существенную помощь в ходе имевшего место 16 сентября инцидента, связанного с захватом заложников, поскольку вмешательство этих сил, как считалось, было бы контрпродуктивным и могло поставить под серьезную угрозу жизнь заложников.
(a) In 2005:20 times as a disciplinary measure for durations ranging, depending on the case, from 45 to 180 days, on grounds of aggravated assault, ill-treatment of a fellow prisoner and hostage-taking; а) в 2005 году: 20 раз в качестве дисциплинарной меры на срок от 45 до 180 дней в связи с применением жестоких форм насилия, негуманным обращением с другими заключенными и захватом заложников;
I urge them to identify and prosecute the perpetrators of criminal acts against UNOMIG personnel, including the ambush of a UNOMIG bus in Sukhumi in September 1998, the shooting down of a UNOMIG helicopter in the Kodori Valley in October 2001 and various hostage-taking incidents. Я настоятельно призываю их выявить и предать суду исполнителей преступных деяний против персонала МООННГ, включая нападение из засады на автобус МООННГ в Сухуми в сентябре 1998 года, уничтожение вертолета МООННГ в Кодорском ущелье в октябре 2001 года и различные инциденты с захватом заложников.
Hostage-taking, rocket attacks against innocent civilians and the indiscriminate and disproportionate use of force engulfed the region. Обстановка в регионе характеризовалась захватом заложников, ракетными обстрелами ни в чем не повинного гражданского населения и чрезмерным и непропорциональным применением силы.
During the hostage-taking incident in June, the CIS peacekeeping force checkpoint located highest up in the Kodori Valley hosted a UNOMIG patrol for five days. В ходе происшедшего в июне инцидента с захватом заложников патруль МООННГ в течение пяти дней находился на контрольно-пропускном пункте миротворческих сил СНГ, расположенном в самой северной точке Кодорского ущелья.
Pakistan calls for an independent and impartial inquiry into the hostage-taking by Al-Faran, under the auspices of the United Nations, so that those responsible for this act can be brought to justice. Пакистан призывает провести независимое и беспристрастное расследование под эгидой Организации Объединенных Наций случая с захватом заложников группой Аль-Фаран, с тем чтобы подвергнуть наказанию ответственных за этот акт.
Compounding this challenge, terrorism also has the potential to infiltrate into the wider region, as demonstrated by a serious hostage-taking incident at a natural gas complex in Algeria on 19 January 2013 that resulted in numerous deaths. Проблему еще более осложняет то, что наряду с этим терроризм обладает способностью распространяться на более широкий регион, о чем свидетельствует серьезный инцидент с захватом заложников на комплексе по переработке природного газа в Алжире 19 января 2013 года, в ходе которого погибло большое число людей.
Crimes involving abduction or hostage-taking endanger human life and health and are addressed in two articles of the Criminal Code. Опасность для жизни и здоровья людей представляют преступления, связанные с похищением человека и захватом заложников.
The Government of Belarus stated that it had ratified or acceded to international treaties on combating hostage-taking, trafficking in persons and on violations of norms of international humanitarian law. Правительство Саудовской Аравии ответило, что в этой стране нет женщин и детей, подвергающихся тюремному заключению в результате вооруженных конфликтов, и Саудовская Аравия соблюдает Международную конвенцию 1979 года о борьбе с захватом заложников.