The Group of Experts may wish to discuss other issues of interest, including the invitation by the government of China to organize and host an EATL workshop in early 2009. |
Группа экспертов, возможно, пожелает обсудить другие представляющие для нее интерес вопросы, включая предложение правительства Китая организовать в этой стране рабочее совещание по ЕАТС в начале 2009 года. |
Delegations may also wish to inform the Working Group on how their countries could contribute to capacity development and whether they are willing to organize and host a capacity development workshop. |
Делегации, возможно, пожелают также проинформировать Рабочую группу о том, каким образом их страны могли бы внести вклад в развитие потенциала и готовы ли они организовать и принять у себя рабочее совещание по вопросам развития потенциала. |
The Government of Poland intended to organize and host an intergovernmental expert group meeting in January 1998 to elaborate a preliminary draft convention, taking into account the resolution concerning the implementation of the Naples Political Declaration and the annexes thereto. |
Правительство Польши намерено организовать и принять у себя в стране межправительственную встречу группы экспертов в январе 1998 года с целью разработать предварительный проект конвенции с учетом резолюции о применении Неапольской декларации и приложений к данной резолюции. |
It could promulgate standard operating procedures for a whole host of activities, as well as produce training materials and conduct more training for the benefit of troop contributors, including on international humanitarian and human rights law and on gender issues. |
Он мог бы разработать постоянно действующие инструкции для целого ряда мероприятий, а также подготовить учебные материалы и организовать более широкую подготовку в интересах стран, предоставляющих войска, в том числе по вопросам международного гуманитарного права и прав человека и по гендерным вопросам. |
The funding would allow the Procurement Division to conduct preliminary missions to potential locations for consultation with host organizations and to invite procurement staff from the peacekeeping missions once the seminars have been organized. |
Эти ассигнования позволят Отделу закупок организовать предварительные миссии в представляющие интерес места для консультаций с принимающими организациями и пригласить сотрудников по вопросам закупок из миротворческих миссий принять участие в организуемых семинарах. |
Organize, in cooperation with a host State, a subregional technical workshop on human rights for parliaments, with special emphasis on combating racism and on the realization of the rights of women and children; |
организовать в сотрудничестве с принимающим государством субрегиональное техническое рабочее совещание по правам человека для представителей парламентов с уделением особого внимания борьбе с расизмом и осуществлению прав женщин и детей; |
(a) Identifying the premises for the seat of the Special Tribunal, in coordination with the authorities of the host State, that would provide for the detention of accused persons, the conduct of trial proceedings and offices; |
а) в координации с властями принимающего государства подыскание помещений для размещения Специального трибунала, которые позволили бы обеспечить содержание обвиняемых, вести судебные процессы и организовать кабинеты; |
Commends the International Institute of Higher Studies in Criminal Sciences for its offer to organize and host a coordination meeting for the purpose of developing the training material referred to in paragraph 13 above, as well as training courses on extradition law and practice; |
выражает благодарность Международному научно-исследовательскому институту криминологии за его предложения организовать и принять координационное совещание в целях подготовки учебных материалов, упомянутых в пункте 13 выше, а также курсы подготовки кадров по законодательству и практике выдачи; |
Organize, in cooperation with a host State, one subregional workshop involving national planning authorities, relevant ministries, national institutions and representatives of civil society to explore means to integrate human rights in national development plans. |
в сотрудничестве с принимающим государством организовать одно субрегиональное рабочее совещание с участием представителей национальных органов по планированию, соответствующих министерств, национальных учреждений и представителей гражданского общества с целью рассмотрения способов учета проблематики прав человека в национальных программах развития. |
Host the Eighth International Energy Forum in Osaka towards the end of September to promote dialogue between energy-producing and consuming countries. |
организовать проведение восьмого Международного энергетического форума в Осаке в конце сентября, в целях содействия диалогу между энергопроизводящими и энергопотребляющими странами; |
Host authorities may wish to organize a one-day study tour on the subject of the workshop prior to it. |
До начала совещания власти принимающей страны, возможно, пожелают организовать однодневную ознакомительную поездку по теме рабочего совещания. |
This option only makes the list better-arranged and distinguishes connections of other hosts in the local network from the WinRoute host's connections. |
Эта опция позволяет лучше организовать список и отделить соединения других узлов локальной сети от соединений узла WinRoute. |
Another two would host an observance but did not specify a date. |
Еще две страны выразили готовность организовать подобные мероприятия в их странах, но не указали конкретную дату. |
Current grass-roots advocacy efforts are focused on India as the country that could propose and host the Fifth World Conference on Women. |
Текущие пропагандистские усилия на низовом уровне сосредоточены на Индии как на стране, которая могла бы предложить провести у себя пятую Всемирную конференцию по положению женщин и организовать ее проведение. |