Английский - русский
Перевод слова Holder
Вариант перевода Обладатель

Примеры в контексте "Holder - Обладатель"

Примеры: Holder - Обладатель
In terms of the group of relying parties, it was suggested that it might be appropriate to establish a rule which determined which relying parties might foreseeably suffer damage and the type of damage for which the key holder would be liable. Что касается группы полагающихся сторон, то было высказано предположение о возможной уместности установления правила, которое определяло бы, какие полагающиеся стороны могут понести предвидимые убытки и за какой вид убытков будет нести ответственность обладатель ключа.
While the substance of subparagraph (c) was found to be generally acceptable, it was decided that no reference to the time when the signature holder had acquired sole control of the signature device was necessary. Хотя содержание подпункта (с) было сочтено в целом приемлемым, было принято решение об отсутствии необходимости в ссылке на момент, когда обладатель подписи получает исключительный контроль над подписывающим устройством.
To that effect, it was decided that paragraph (2) should be deleted, and that the opening words of paragraph (1) should read along the lines of: "Each signature device holder shall". Для достижения этого результата было решено исключить пункт 2 и дать вступительные слова пункта 1 в примерно следующей формулировке: "Каждый обладатель подписывающего устройства: ...".
Some laws also provide that where the holder of the security interest does not consent to the sale, the insolvency representative may apply to the court for authorization of the sale. Некоторые законы предусматривают также, что если обладатель обеспечительного интереса не соглашается на продажу, то управляющий в деле о несостоятельности может обратиться в суд для получения разрешения на осуществление продажи.
The data protection ombudsman held that where environmental information is contained in a document subject to copyright, it is for the copyright holder to decide on the disclosure of the information. Омбудсмен по защите данных указывал, что в тех случаях, когда экологическая информация содержится в каком-либо документе, на который распространяются авторские права, именно обладатель авторских прав должен принимать решение о раскрытии информации.
Notes: For an exemption holder or nominee to qualify for an exemption, a commitment must be demonstrated to finding technically and economically viable alternatives and achieving a transition to the use of alternatives. Примечания: для того чтобы обладатель исключения или претендент имел право на получение исключения, он должен продемонстрировать свою приверженность поиску технически и экономически осуществимых альтернатив и обеспечению перехода к использованию альтернатив.
Notes: It is understood that progress in registration of a product will often be beyond the control of an individual exemption holder as the registration process must be undertaken by the manufacturer or supplier of the product. Примечания: следует отметить, что нередко отдельный обладатель исключения может оказаться не в состоянии контролировать процесс регистрации продукта, поскольку процесс регистрации должен осуществляться производителем или поставщиком этого продукта.
The company is awarded by the Bulgarian Construction Chamber the Golden Award for best building practice for 2002 and it is the holder of the silver awards for best building practice for 2003 and 2004. Обществу присвоен "Золотой приз за лучшую строительную практику за 2002г." Болгарской строительной палатой, и за 2003 г. и 2004 г. он обладатель серебряных призов за лучшую строительную практику.
The notion of originator was used to determine the person to whom the message was attributable, whereas the signature holder had to be identified to determine who owed obligations for managing a signature device. Концепция составителя используется для определения лица, которому, согласно правилам атрибуции, приписывается сообщение, в то время как обладатель подписи должен быть идентифицирован для определения обязательств лица, контролирующего подписывающее устройство.
That is, should the creditor of a receivable or holder of a negotiable instrument backed by one or more security rights transfer the receivable or negotiable instrument to a third party, the third-party transferee will also benefit from these security rights. То есть в том случае, если кредитор по дебиторской задолженности или обладатель оборотного инструмента, подкрепленных одним или несколькими обеспечительными правами, передает дебиторскую задолженность или оборотный инструмент третьей стороне, то такая третья сторона также сможет пользоваться этими обеспечительными правами.
Had their visa cancelled, as may be the case where a visa holder has breached their visa conditions or has failed to satisfy the character test лица, чья виза была аннулирована, например в случае, если обладатель визы нарушил положения визового режима или не прошел тест для составления характеристики.
The holder of such a residence permit has all the above-mentioned rights and, in addition, has the following rights: Обладатель такого разрешения на проживание имеет все вышеупомянутые права и, кроме того, следующие права на:
(c) Exercise due care to retain control and avoid unauthorized use of its signature, as of the time when the signature holder has sole control of the signature device. с) [проявлять] [проявляет] надлежащую заботливость для сохранения контроля и недопущения несанкционированного использования его подписи по состоянию с момента, когда обладатель подписи получает исключительный контроль над подписывающим устройством.
As a matter of drafting, it was suggested that the notion of "signature device holder" would be more appropriate, although admittedly more cumbersome, than the notion of "signature holder". В редакционном плане было высказано мнение о том, что более уместным является использование концепции "обладатель подписывающего устройства", хотя эта формулировка является и более громоздкой, чем концепция "обладатель подписи".
He's the principal key holder, so he had to drive back to his offices. Он основной обладатель ключа сигнализации, поэтому он должен был возвратиться в свой офис.
Abolition of national identity cards that revealed the ethnic group of the holder. В стране отменены национальные удостоверения личности, в которых указывалась этническая группа, к которой принадлежал обладатель удостоверения.
But Viren, the world-record holder at 10,000 meters... already leads. Но Вирен, обладатель мирового рекорда на 10.000 метров... уже лидирует.
Team leader, patent holder, HIV vaccine. Руководитель группы, обладатель патента вакцины против ВИЧ.
It was thus suggested that terms such as "subscriber" or "key holder" might be preferable. В силу этого было высказано мнение о том, что было бы предпочтительно использовать такие термины, как "абонент" или "обладатель ключа".
That means that the world-record holder, Это означает, что обладатель мирового рекорда,
The holder of issued stock or a similar interest that represents an ownership claim to a proportion of the capital of a corporation or other enterprise. Держатель выпущенных акций или обладатель аналогичного интереса, представляющего собой требование из собственности на часть капитала корпорации или другого предприятия.
In the context of that discussion, it was pointed out that the notions of "key holder" and "subscriber" might correspond to different periods in the life-cycle of a key pair. В контексте этого обсуждения было указано на то, что понятия "обладатель ключа" и "абонент" могут соответствовать различным периодам "жизненного цикла" пары ключей.
There was general agreement that, in such a case, the recipient of the key pair should not fall under any definition of "key holder" and that it should be subject to no obligations under the Uniform Rules. Согласно общему мнению, в подобной ситуации получатель пары ключей ни в коем случае не должен подпадать под определение понятия "обладатель ключа" и на него не должны распространяться какие-либо обязательства по единообразным правилам.
Subparagraph (b) was important in that event, as it provided a means by which the key holder could mitigate the effects of the failure to take care by giving notice of the compromise of the key. Подпункт (Ь) играет в этой связи важную роль, поскольку в нем предусматривается средство, с помощью которого обладатель ключа может ослабить последствия непроявления осмотрительности, направив уведомление о компрометации ключа.
He was the 7th and last holder of the title Marquess of Ormonde and the 25th holder of the title Earl of Ormond. Последний (7-й) обладатель титула маркиза Ормонда и 25-й носитель титула графа Ормонда.