As a result of the massive land alienation activities in the early period of colonialism, many of the hitherto cultivating populations were pushed into the non-productive native reserves that were not conducive for arable farming. |
В результате действий по массовому отчуждению земель на раннем этапе колониализма многие группы населения, до этого времени занимавшиеся обработкой земли, были оттеснены в непроизводительные охранные зоны для местного населения, где не было условий для занятия земледелием. |
(a) A period of transition from military regimes to democratization, resulting in the easy availability of weapons hitherto belonging to military personnel; |
а) переход от периода правления военных режимов к демократизации, в результате которого оружие, находившееся до этого в распоряжении военных, стало легкодоступным; |
The Exchange is also in the process of automating its trading and settlement systems, which have hitherto been manual, to ease trading, shorten settlement cycles and significantly reduce systemic and operational risk. |
Сейчас Биржа также автоматизирует свои системы для ведения торговли и расчетов, которые до этого обеспечивались в ручном режиме, с тем чтобы облегчить осуществление торговых операций, сократить циклы расчетов и во многом сократить системный и операционный риск. |
This has important regional consequences in hitherto land-locked or isolated areas with navigable rivers and canals. |
Это важно с точки зрения региональных последствий в не имевших до этого времени выхода к морю или изолированных районах с судоходными реками и каналами. |
They have introduced an element of tradability into a wide range of services that were hitherto tied to the geographical location of the consumer. |
Они сделали международно реализуемым широкий круг услуг, которые до этого привязывались к географическому местоположению клиента. |
The neighbouring village of Reidenhausen, which hitherto had formed together with Blankenrath a single municipality, was separated. |
Соседствуюая с ним деревня Райденхаузен, которая до этого составляла с ним единый муниципалитет, была отделена. |
A government circular dated 24 June 1997 had given greater transparency to the procedure, which had hitherto been defined on a somewhat confidential basis; the circular also extended the procedure to all cases - even outside Algeria - where similar problems could arise. |
В соответствии с циркуляром правительства от 24 июня 1997 года такая процедура, которая до этого проводилась на конфиденциальной основе, приобрела более открытый характер; данный циркуляр распространяет соответствующую процедуру на все случаи, даже за пределами Алжира, где могут возникать аналогичные проблемы. |
The Constitutional provision has been duly operationalized by the Statute Law (Criminal Amendment) Act 2003 which amended all the existing laws which hitherto allowed corporal punishment and makes inadmissible any confessions made before police officers or in police stations. |
Это конституционное положение было должным образом активировано Законом о статутном праве (уголовно-правовая поправка) 2003 года, внесшем изменения во все существующие законы, которые до этого допускали применение смертной казни, и объявившем не принимаемыми судом любые признания, полученные сотрудниками полиции или в полицейском участке. |
The fact that mobile telephones are rapidly moving towards ubiquity in the region - from 6 to 61 mobile telephone subscriptions per 100 inhabitants on average, in less than a decade - is radically improving the connectivity of economies and empowering hitherto marginalized people. |
Тот факт, что мобильные телефоны становятся все более распространенными в регионе, - с 6 до 61 подписки на услуги мобильной связи в расчете на 100 жителей как средний показатель менее чем за одно десятилетие - позволяет радикально улучшать соединяемость экономик и положение являвшегося до этого маргинализированным населения. |
After retirement he got actively involved with authorship although hitherto was an editor of Rice of Kazakhstan (opening chapter, 1968) and Reflection on Cooperatives (1979) books and issued his first fiction ҚияH acy (Steep Paths, 1979). |
С выходом на пенсию начинает активно заниматься писательской деятельностью, хотя до этого являлся редактором книг «Рис Казахстана» (вступительная статья, 1968) и «Размышления о кооперативах» (1979), а также выпустил первую книгу «Қиян асу» (1979). |
The route became quite popular with passengers from the day it was opened, due to the connectivity it provided to regions hitherto inaccessible by rail, as well as the substantial savings in time for commuters between western and southern India. |
Маршрут стал крайне популярным у населения штата практически со дня своего открытия, так как он обеспечивает связь между населенными пунктами, до этого практически недосягаемыми для крупного транспорта, также обеспечивая собой быструю связь между пассажирами, путешествующими между западной и южной Индией. |
In early 2007, an external assessment of the effectiveness of the UNFPA multi-year funding framework, 2004-2007, as a strategic planning tool, concluded that the MYFF provided a vision and overview of the mission and strategic direction of UNFPA which hitherto had been missing. |
В начале 2007 года во внешней оценке эффективности многолетней рамочной программы финансирования ЮНФПА на 2004-2007 годы, являющейся механизмом стратегического планирования, был сделан вывод о том, что в МРПФ представлены направленность и обзор целей и стратегической направленности ЮНФПА, которые до этого отсутствовали. |
Since 2004 the Eifelpark, which had hitherto been run together with the Kurpfalz Park and the Panorama Park, has been managed from Haan (near Düsseldorf). |
С 2004 года Айфельпарк, который до этого момента управлялся вместе с парком Курпфальц и Панорама-парком из Хана (неподалеку от Дюссельдорфа). |
May I add, sir... I am as surprised as you seem to be at Budd's complicity in this... as I'd hitherto shared your high opinion of him. |
Я могу добавить, сэр... я удивлён не меньше, чем вы, подобным поведением Бадда... так как до этого момента разделял ваше высокое мнение о нём. |
This autumn, he promoted his hitherto little-seen son, Kim Jong-un, to the rank of general, and introduced him at a Communist Party conference. |
Этой осенью он повысил своего сына Ким Чен Уна, которого мало видели до этого, до чина генерала, и представил его на съезде коммунистической партии. |
This has been the approach of the European Union and its member States, which have succeeded in attaining, in Europe, a level of stability and prosperity hitherto unknown. |
С таких позиций к решению этих проблем подходит Европейский союз и его государства-члены, добившиеся достижения в Европе такого уровня стабильности и процветания, которые до этого были неизвестны. |
The current general tendency for hitherto gender-separated sports associations to merge into a single one makes it still more difficult to tell how cantonal subsidies are in fact being used. |
В стране наблюдается общая тенденция к объединению спортивных ассоциаций, до этого разделенных по признаку пола, в связи с чем становится еще сложнее определить, как на практике используются субсидии кантонов. |
In its response to the article 34 notification, the Ministry of Foreign Affairs also attempted to introduce a new claim, for which it had not hitherto sought compensation: NLG 178,531 in relation to "running costs" of the Embassy of the Netherlands in Baghdad. |
В ответе на уведомление по статье 34 министерство иностранных дел также попыталось ввести в претензию новый элемент, на компенсацию которого до этого оно не претендовало: речь идет о "текущих расходах" посольства Нидерландов в Багдаде в размере 178531 нидерландского гульдена. |
Mr. Fattah (Egypt) said that the International Conference on Population and Development had marked a watershed, in that population issues that had hitherto been treated from a geographical viewpoint had been linked for the first time with economic and social development issues. |
Г-н ФАТТАХ (Египет) говорит, что МКНР ознаменовала собой решительный поворот, поскольку вопросы народонаселения, которые до этого момента рассматривались с географической точки зрения, впервые были увязаны с проблемой экономического и социального развития. |
But the gift that my gorgeous daughter has given me, aside from her very existence, is that it's opened my eyes to a whole stretch of the community that was hitherto hidden, the community of disabled people. |
Но подарок, который моя великолепная дочь преподнесла мне, помимо её собственного существования, в том, что она открыла мне глаза в направлении общества, которое до этого момента было спрятано, общество людей с ограниченными возможностями. |
The man Kincaid... the old sailor who goes by the name of Dansker... and regrettably, my own hitherto trusted corporal. |
Это матрос Кинкэйд... старик, известный под прозвищем Датчанин... а так же, к моему большому сожалению, мой доверенный, до этого момента, подручный. |
That contribution was used in 1998/99 to cover the awards of 111 continuing students out of 154 hitherto financed by the UNRWA General Fund budget, the funding of which had been frozen owing to the financial problems faced by UNRWA. |
Эта сумма была использована в 1998 - 1999 годах для выдачи 111 стипендий студентам, продолжавшим обучение, из тех 154 стипендий, которые до этого выплачивались за счет бюджетных средств Общего фонда БАПОР и выплата которых была приостановлена из-за финансовых проблем, с которыми столкнулось БАПОР. |
The enactment of the ICCPR Act was to provide for human rights which have not hitherto been given recognition through provision in the Constitution. |
Введение в действие Закона о МПГПП призвано обеспечить осуществление прав человека, которые до этого не признавались в положениях Конституции. |
The Act of 12 April 1989 made it legal for women as well as men to do certain jobs which had hitherto been the preserve of men, including working at night. |
Законом от 12 апреля 1989 года были сняты запреты на некоторые виды профессиональной деятельности, которые до этого считались привилегией мужчин, включая работу в ночную смену. |
Nevertheless, the Treaty of Moscow had a short-term benefit to Tbilisi as it encouraged hitherto reluctant Allied Supreme Council and some other governments to de jure recognize Georgia on January 11, 1921. |
Тем не менее, Московский договор оказался полезным для Грузии в краткосрочной перспективе, поскольку он подтолкнул колебавшихся до этого союзников, а также правительства некоторых других стран, к признанию независимости Грузии 24 января 1921 года. |