They provide jobs not only for cooperative members but also for hired labourers. |
Они обеспечивают работой не только членов кооперативов, но и наемных работников. |
The... the two of us are basically left over as hired employees. |
И двое из нас здесь в качестве наемных работников. |
Statistical data on the average monthly salary of hired employees have been presented. |
Статистические данные о средней ежемесячной заработной плате наемных работников представлены выше. |
They worked as hired laborers in the meanwhile. |
В это время они работали в качестве наемных рабочих. |
Becoming desperate, he asks for help from his backers in Colombia, and FARC sends in hired soldiers to take Cuba by force. |
Становясь отчаянным, он просит помощи со стороны своих сторонников в Колумбии и отправляет наемных солдат ФАРК, чтобы силой взять Кубу. |
Ecuadorian legislation does not view the case of the mercenary or hired killer as a special case. |
В эквадорском законодательстве отсутствует специальное положение о наемниках или наемных убийцах. |
For hired labour, employment and wage risk is significant. |
Для наемных рабочих риск потери работы и заработной платы является значительным. |
The composition of the remaining workforce has also changed with many Member States recording increasing proportions of hired workers. |
Состав остающейся рабочей силы также претерпел изменения во многих государствах-членах, о чем свидетельствует рост удельного веса наемных работников. |
Multi-level collective agreements will be brought into play to regulate the wages of hired labourers. |
Для регулирования оплаты труда наемных работников будут задействованы многоуровневые коллективные договоры. |
It came up with ten proposals designed to improve the status of hired employees. |
Она выдвинула 10 предложений, разработанных в целях улучшения положения наемных рабочих. |
The majority of hired employees are under 35 years of age. |
Более высокая доля наемных рабочих приходится на людей в возрасте до 35 лет. |
Income problems among the households of hired workers have been subject to the normal provisions for poverty alleviation, in the same way as other employees. |
Для решения экономических проблем домохозяйств наемных работников используются общие программы борьбы с бедностью, как и в случае других лиц наемного труда. |
The amount of land they can cultivate is directly related to labour availability - their own, that of other family members and hired labour. |
Площадь земли, которую они могут обрабатывать, непосредственно зависит от наличия возможностей использования труда - их собственного, других членов семьи и труда наемных работников. |
The amount of land that farmers cultivate is directly related to labour availability - their own and that of family members and hired workers. |
Площадь обрабатываемой фермерами земли прямо зависит от наличия рабочей силы - как их собственной, так и членов семьи и наемных рабочих. |
In 2010, every third company without hired workers (35.8 per cent) was run by women, whereas the remaining part of such entities was owned by men. |
В 2010 году каждая третья компания без наемных работников (35,8%) возглавлялась женщиной, тогда как остальная часть подобных предприятий принадлежала мужчинам. |
Residence does, of course, cover both self-employed and hired workers and thus extend to households that are not agricultural, in the sense that they receive income from self-employment in agriculture. |
Концепция местожительства несомненно охватывает как самостоятельно занятых работников, так и наемных рабочих и, таким образом, распространяется на домашние хозяйства, которые не являются сельскохозяйственными в том смысле, что они получают доход в результате самостоятельной занятости в сельском хозяйстве. |
The situation in Colombia is doubly worrying because children are at times used by drug traffickers to sell drugs and/or are recruited as hired killers ("sicarios"). |
Особую же озабоченность вызывает положение в Колумбии, где торговцы наркотиками иногда используют детей для продажи наркотиков и/или где их вербуют в качестве наемных убийц ("сикариос"). |
In Thailand, a survey showed that only 10 per cent of enterprises over two years old have hired more workers during the past two years. |
Как показало одно из обследований, в Таиланде лишь на 10% предприятий, существовавших более двух лет, число наемных работников за два года увеличилось 34/. |
In poor areas, women's participation is greater because women are unable to afford hired labour, since wages are high as a result of increased migration from rural areas. |
В бедных районах степень участия женщин выше: там они не могут себе позволить наемных работников, поскольку в силу активизировавшейся миграции из сельских районов плата за труд высока. |
In particular, two popular journalists, Ali Iman Sharmarke and Bashir Nor Gedi, were reportedly targeted and murdered by hired assassins, which illustrates the atmosphere of fear and pressure surrounding the work of media professionals operating in areas of armed conflict. |
В частности, как сообщается, два популярных журналиста Али Иман Шармарке и Башир Нор Геди погибли от рук наемных убийц, что свидетельствует об атмосфере страха и давления, в которой действуют работники средств массовой информации в зонах конфликта. |
The income situation of the households of hired agricultural workers should be assessed as a separate and supplementary exercise (a recommendation to be taken with that of the next section). |
оценка доходов домохозяйств наемных сельскохозяйственных работников должна производиться в виде отдельного и дополнительного мероприятия (рекомендация приводится в следующем разделе). |
The rights to a job and to housing were guaranteed by article 12, in which it was also stated that the State adopted laws to protect both hired workers as well as employers and to regulate their interrelationships. |
Право на труд и на жилье гарантируется статьей 12, в которой помимо этого говорится, что государство принимает законы для защиты как наемных работников, так и работодателей, а также для регулирования их взаимоотношений. |
Provisions were included on hired workers, and provisions concerning building work were revised by imposing labour protection obligations on the builder and by bringing individual workers under the Labour Protection Act. |
В них были включены положения о наемных работниках, а положения, касающиеся строительных работ, были пересмотрены путем введения обязательств по охране труда для строительных организаций и распространения действия Закона об охране труда на отдельных работников. |
Within the EU there is no system in place within agricultural statistics for annually reporting on the earnings of hired agricultural workers with anything like the prominence given to the incomes of self-employed farmers. |
В сельскохозяйственной статистике ЕС не существует системы ежегодного предоставления данных о заработной плате наемных сельскохозяйственных рабочих, поскольку основное значение уделяется доходам самозанятых фермеров. |
This handbook recommends that the income situation of the households of hired agricultural workers on all large-scale agricultural units should be assessed as a separate and supplementary exercise, including a breakdown of the type of unit on which they are found and the forms of income they receive |
Настоящий справочник рекомендует оценивать доходы домохозяйств наемных сельскохозяйственных работников всех крупномасштабных сельскохозяйственных единиц в виде отдельного и дополнительного мероприятия, включая разбивку по типам единиц, на которых они работают, и по формам дохода, который они получают |