It aimed among other things, at the disarmament of Hezbollah, as well as the retreat of Syrian troops which, according to the Secretary General, were the only significant foreign forces deployed in Lebanon as at 30 September 2004. |
В резолюции содержалось также требование в отношении разоружения "Хезболлы" и вывода сирийских войск, которые, по словам Генерального секретаря, были единственными значительными иностранными силами, развернутыми в Ливане по состоянию на 30 сентября 2004 года10. |
In addition, the deliberate attacks against the houses of family, friends, members or relatives but not fighters of Hezbollah contravene international humanitarian law and human rights law. |
Кроме того, преднамеренные нападения на дома не боевиков, а друзей, членов или родственников членов "Хезболлы" противоречат международному гуманитарному праву и праву прав человека. |
Security Council resolution 1701 (2006) must be scrupulously implemented, and that included the full disarmament and dismantling of Hezbollah as well as the full enforcement of the arms embargo. |
Необходимо неукоснительное выполнение резолюции 1701 (2006) Совета Безопасности, а это включает в себя полное разоружение и расформирование "Хезболлы", а также полное соблюдение эмбарго на поставки оружия. |
In particular, the Commission considered all information and documentation from Ministries of the Government of Lebanon, members of the Lebanese Parliament, the Lebanese Armed Forces, the Bar Association, as well as representatives of Hezbollah. |
В частности, Комиссия рассмотрела всю информацию и документацию, представленную министерствами правительства Ливана, членами парламента Ливана, вооруженными силами Ливана, Ассоциацией адвокатов, а также представителями "Хезболлы". |
IDF further stated that "The Lebanese government is openly violating the decisions of the Security Council by doing nothing to remove the Hezbollah threat on the Lebanese border, and is therefore fully responsible for the current aggression." |
Кроме того, ИСО заявили, что "правительство Ливана, не принимая никаких мер для устранения исходящей от"Хезболлы" угрозы на ливанской границе, открыто нарушает решения Совета Безопасности и, следовательно, в полной мере несет ответственность за эту агрессию"228. |
Second, in the Tibnin area, which is a Hezbollah stronghold. |
Вторым районом, подвергшимся ударам, стал Тибнин, являющийся опорным пунктом "Хезболлы". |
Hezbollah's apparent efficiency constitutes a considerable challenge to the Government's role and calls for more coordination in post-conflict work than is currently the case. |
Очевидная эффективность "Хезболлы" является серьезным вызовом для той роли, которую призвано играть правительство, и требует обеспечения большей координации в ходе осуществляемой после завершения конфликта деятельности, чем это имеет место в настоящее время114. |
The Commission was informed that IDF had attempted to enter Bent J'beil but had been repeatedly resisted by Hezbollah fighters; 15 fighters and 27 civilians were killed, and another 100-120 people were injured. |
Комиссии сообщили о том, что ИСО пытались вступить в Бинт-Джубайль, но бойцы "Хезболлы" оказывали им упорное сопротивление89; погибли 15 бойцов и 27 гражданских лиц и еще 100-120 человек получили ранения. |
A refusal to consistently distinguish Hezbollah fighters from civilians, including civilian members of Hezbollah (see paras. 38-48 below); |
отказ неизменно проводить различие между боевиками "Хезболлы" и гражданскими лицами, включая гражданских членов "Хезболлы" (см. пункты 3848 ниже); |
While many of his statements do recognize that there are valid distinctions between civilians and combatants and between civilian and military objects, they argue that Hezbollah has a right, and even a duty to disregard these distinctions in the pursuit of victory. |
В публичных выступлениях Генерального секретаря "Хезболлы" Хассана Насруллы прямо отвергается требование международного гуманитарного права, и все поведение "Хезболлы" отражает, по-видимому, данный противоправный подход к участию в вооруженном конфликте. |
For example, a road connecting southern Lebanon to the rest of the country could be considered to contribute to Hezbollah's military action and a bridge along such a road may thus be a legitimate military objective. |
Например, дорога, связующая юг Ливана с остальной страной, могла бы рассматриваться в качестве объекта, вносящего вклад в военные действия "Хезболлы", и мост на такой дороге, тем самым, мог бы считаться законной военной целью61. |
It also remains, moreover, unclear how many of those killed were Hezbollah fighters. |
Кроме того, остается неясным, сколько из убитых являлись боевиками "Хезболлы"49. |
According to official figures, Hezbollah attacks damaged up to 12,000 buildings, including some 400 public buildings. |
Согласно официальным данным, в результате обстрелов "Хезболлы" было повреждено до 12000 зданий, включая около 400 общественных зданий. |
The public statements of the Secretary-General of Hezbollah, Hassan Nasrallah, explicitly reject the requirements of international humanitarian law, and Hezbollah's conduct appears to reflect this lawless approach to the conduct of armed conflict. |
В публичных выступлениях Генерального секретаря "Хезболлы" Хассана Насруллы прямо отвергается требование международного гуманитарного права, и все поведение "Хезболлы" отражает, по-видимому, данный противоправный подход к участию в вооруженном конфликте. |
While Hezbollah had a base 150 metres away, as well as some form of operational base in a nearby prison, UNIFIL reported that there was no Hezbollah firing taking place within the immediate vicinity of the base that day. |
Хотя "Хезболла" имела базу на расстоянии 150 м от этих позиций, а также своего рода оперативную базу в ближайшей тюрьме, ВСООНЛ сообщили, что никаких обстрелов со стороны "Хезболлы" из зоны, непосредственно прилегающей к базе, в тот день отмечено не было. |
Once it is inside Lebanon, everything is legitimate not just southern Lebanon, not just the line of Hezbollah posts. |
Раз это нападение было совершено с территории Ливана, все законно - не только применительно к югу Ливана и не только применительно к линии постов "Хезболлы"»17. |