Английский - русский
Перевод слова Heritage
Вариант перевода Наследство

Примеры в контексте "Heritage - Наследство"

Примеры: Heritage - Наследство
Marta Krūmiņa-Vitrupe left creative heritage - poetry and essays. Марта Круминя-Витрупе оставила творческое наследство - в основном стихи и эссе.
Genetic heritage, ever since we were primates in the trees. Генетическое наследство с тех времён, когда мы были приматами на деревьях.
I've got a boatload of heritage. Мое наследство на лодке не увезешь.
During the civil war "for Aragon heritage" he was among the opponents of King Juan II. Во время гражданской войны "за арагонское наследство" он был в рядах противников короля Хуана II.
Corfu was the capital city of a prized Venetian colony and it benefited from a unique musical and theatrical heritage. Корфу был столицей венецианской колонии, что дало уникальное музыкальное и театральное наследство.
Not everyone knows but that, for example suvlaki, so the local fast food restaurants, a heritage from antiquity. Не все знают, но, что, например Сувлаки, поэтому местные рестораны быстрого питания, в наследство от античности.
But our Soviet heritage does not excuse everything. Однако советское наследство не может служить оправданием всего происходящего.
Why would I kill the only person who could help me preserve my family's heritage? Зачем мне было убивать единственного человека, который мог помочь мне сохранить семейное наследство?
A new liar that has come and destroyed your piano and maybe by doing that destroy the huge heritage... Новый врун, который пришел и сломал твое пианино... и, может быть, это разрушило огромное наследство...
And making sure that our family's heritage stays intact. И тем, чтобы наше семейное наследство оставалось неприкосновенным
The award is "given in recognition of a significant contribution to the American artistic or literary heritage". Награда «вручена в знак признания значительного вклада в американское артистическое и литературное наследство
She decided she wanted to change her last name to something independent of being connected to a man by marriage or heritage. Она решила, что хочет изменить свою фамилию на нечто независимое от мужчин и связи с ними через брак или наследство.
The Rio Conference demonstrated the limitations of the model for economic growth based on unrestrained production and consumption that recklessly exhausts mankind's heritage of natural resources. Рио-де-Жанейрская конференция выявила недостатки модели экономического роста, основанного на неконтролируемом производстве и потреблении, которые ведут к безрассудному истощению доставшихся в наследство человечеству природных ресурсов.
We do not want to sell our heritage, and we do not want only the participation of States. Мы не хотим продавать свое наследство, мы не хотим лишь только участия других государств.
Finally, the fourth major task on the arms control agenda was to eliminate excess stocks of arms and inordinate defence industry capacity, the heritage of the cold war era. Наконец, четвертая основная задача в области контроля над вооружениями заключается в ликвидации чрезмерных запасов вооружений и избыточных потенциалов оборонной промышленности, оставшихся в наследство от эры "холодной войны".
According to that study, even under the most favourable conditions, Belarus will need substantial financial and technical resources to carry out the destruction of its stockpiles of more than 4 million anti-personnel mines - our unwanted heritage from the Soviet Union. Согласно этому анализу, даже при самых благоприятных обстоятельствах Беларусь нуждается в значительных финансовых и технических ресурсах, чтобы осуществить утилизацию более 4 миллионов противопехотных мин, доставшихся нам в наследство после распада Советского Союза.
Every child shall have the right to form and join any peaceful, civilian gathering in accordance with legal and statutory provisions in his/her society and in a way that is compatible with his/her age and does not affect his/her behavior, health or heritage. Каждый ребенок имеет право на организацию и участие в любом мирном, гражданском собрании в соответствии с правовыми и регулятивными нормами его/ее общества и в такой форме, которая соответствует его/ее возрасту и не оказывает негативного влияния на его/ее поведение, здоровье или наследство.
There was thus every reason to think that by the following year - the last of the quinquennium - the members of the Commission would be leaving a heritage of topics well on their way towards completion by their successors. Поэтому имеются все основания полагать, что в следующем году, который будет последним годом пятилетнего периода, члены Комиссии оставят своим преемникам в наследство темы, хорошо подготовленные для завершения.
In this endeavour, unless we pool our information, our technology, our research, our understanding and our resources to deal with it effectively, we may stand guilty of leaving a pernicious heritage to generations yet unborn. В этих усилиях, если только мы не объединим нашу информацию, технологию, исследования, наше понимание и наши ресурсы для эффективного решения этой проблемы, нас обвинят в том, что мы оставим пагубное наследство еще не родившимся поколениям.
While that issue had not arisen in Singapore's courts, courts in other Commonwealth countries with which Singapore shared a similar legal heritage had taken the view that constitutional provisions similar to article 12 (1) encompassed that concept. Хотя этот вопрос не возникал в судах Сингапура, суды в других странах Содружества, с которыми Сингапур разделяет аналогичное правовое наследство, исходят из того, что конституционные положения, аналогичные статье 12 (1), охватывают эту концепцию.
The Federation encouraged the Congolese authorities to bring into national law the additional protocol to the African Charter on Human and Peoples' Rights on the Rights of Women, especially regarding property and the sharing and transmitting of heritage of land and access to education. Она призвала конголезские власти включить в законодательство страны дополнительный протокол к Африканской хартии о правах человека и народов, касающийся прав женщин, прежде всего в отношении имущества и совместного использования и передачи в наследство земельной собственности, а также доступа к образованию.
The Commission's concluding session is being organized in Lisbon in the framework of the International Year of the Ocean, 1998 and in conjunction with Expo '98: "The Oceans: A Heritage for the Future". Заключительную сессию Комиссии намечено провести в Лиссабоне в рамках проведения Международного года океана в 1998 году и в связи с выставкой "Экспо-98: Открытый океан: наследство для будущих поколений".
You betrayed your heritage. Ты предал свое наследство.
Go get yourself you heritage, Raya! Забирай своё наследство, Рая!
Surrounded by opulence rivalling families of proper heritage. Окруженная роскошью и удобством. Ты смогла бы сравниться с семьями имевшими болшое наследство.